| Oversight of programmes funded and operated jointly by a number of entities requires particular attention. | Надзор за осуществлением программ, которые финансируются и осуществляются совместно рядом организаций, требует к себе особого внимания. |
| Oversight of UNIFEM, UNCDF, TCDC and UNV. | Надзор за деятельностью ЮНИФЕМ, ФКРООН, ТСРС и ДООН. |
| Direction and supervision by the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services ensure the accountability of the work of the Section. | Руководство и надзор за работой Секции осуществляет заместитель Генерального секретаря по службам внутреннего надзора. |
| Oversight of procurement, including for peacekeeping operations, as with other aspects of management, is the prerogative of the Assembly. | Надзор за закупками, включая как операции по поддержанию мира, так и другие аспекты управления, является прерогативой Ассамблеи. |
| Oversight of hazardous industries is also exercised by a number of other entities set up for controlling particular industrial sectors. | Надзор за опасными производствами осуществляют и ряд других структур, созданных для осуществления контроля в конкретных секторах промышленности. |
| Oversight of donor reporting performance of country offices | Надзор за представлением отчетов донорам о результатах работы страновых отделений |
| Oversight and optimization of regional transportation resources | надзор за региональными транспортными ресурсами и оптимизация их использования |
| Oversight of treaty approval process, including testimony for advice and consent of U.S. Senate | Надзор за процессом утверждения договоров, включая дачу показаний в Сенате Соединенных Штатов с целью его консультирования и получения его согласия |
| Oversight of all litigation in regulatory and judicial proceedings | Надзор за всеми разбирательствами, проводимыми в регулятивном и судебном порядке |
| Oversight of legal advice regarding regulations, licences and litigation under the International Emergency Economic Powers Act | Надзор за юридическим консультированием в отношении правил, лицензий и разбирательств в рамках Закона об экономических полномочиях при возникновении чрезвычайной международной ситуации |
| Oversight at the highest level should help to overcome the issue. | Надзор на самом высоком уровне должен способствовать решению этого вопроса. |
| Oversight is neither "control" nor "direction", though. | Тем не менее, надзор не является ни «контролем», ни «руководством». |
| Oversight and accountability were challenges in that regard. | Надзор и подотчетность являются вызовами в этом отношении. |
| Oversight was exercised by the police officer's direct superior and the Police Control Department. | Надзор входит в функции непосредственного начальника, а также контрольного управления полицейской службы. |
| Oversight and guidance provided to all field missions to ensure optimum use of bandwidth resources. | Надзор и техническое руководство осуществлялись во всех полевых миссиях в целях обеспечения оптимального использования ресурсов широкополосной связи. |
| Auditors (Admission and Oversight) Act | Закон об аудиторах (допуск к профессии и надзор) |
| Oversight was effectively achieved through an annual visit to each mission with aviation assets | Надзор фактически осуществлялся путем ежегодного посещения каждой миссии, располагающей авиационными средствами |
| 309.6. Oversight and monitoring of the quality of the services of rehabilitation clinics. | 309.6 Надзор и контроль за качеством услуг реабилитационных клиник; |
| (3.1.4) Oversight of the maintenance of records of gifts | 3.1.4) Надзор за ведением ведомостей по учету подарков |
| Oversight ensures organizational, financial, operational and ethical accountability, the effectiveness of internal controls, and the prevention of fraud and malpractice; | Надзор обеспечивает организационную, финансовую, оперативную и этическую подотчетность, эффективность механизмов внутреннего контроля и предотвращения мошенничества и злоупотреблений; |
| Oversight of regional by-laws will continue to make sure local policies will not slow down efforts to advance women. | Будет продолжаться надзор за региональными законами, с тем чтобы проводимая на местном уровне политика не тормозила усилий по улучшению положения женщин. |
| Oversight of night shift implementation was being promoted to ensure protection for women working night shifts. | Внедряется надзор за соблюдением правил в отношении ночных смен с целью обеспечения защиты прав женщин, работающих в ночную смену. |
| Oversight of banks' loan portfolios has the aim of limiting the risks banks can take with depositors' money. | Надзор за кредитными портфелями банков преследует цель ограничить риски, на которые могут пойти банки с деньгами вкладчиков. |
| Oversight was strengthened concerning cash transferred to implementing partners by providing country offices with comprehensive guidance on roles and responsibilities. | Был усилен надзор за переводом денежных средств партнерам-исполнителям путем подготовки для страновых отделений всеобъемлющих руководящих указаний об их роли и обязанностях. |
| Oversight of the application by country offices of the internal control framework and other control mechanisms is provided by the regional bureaux. | Надзор за деятельностью страновых отделений по реализации общей концепции внутреннего контроля и использованию других контрольных механизмов осуществляют региональные бюро. |