The intention is that the Secretariat continues to set strategic direction, exercise oversight and take policy decisions, while the global and regional service centres take over the majority of operational and transactional functions. |
Предполагается, что Секретариат будет по-прежнему определять стратегическую линию, осуществлять надзор и принимать решения принципиального характера, в то время как большинство оперативных и операционных функций будут переданы Глобальному и Региональному центрам обслуживания. |
It is proposed that all functions of the Embargo Cell be imbedded in the Political Affairs Section for better oversight and synergy of the Embargo Cell's activities. |
Предлагается полностью интегрировать Группу по эмбарго в Секцию по политическим вопросам, с тем чтобы обеспечить более качественный надзор и повысить взаимодополняемость в работе. |
According to the International Monetary Fund (IMF), this option has the advantage of providing ownership to governments and facilitating its oversight of the whole chain of activities, from exploration to extraction. |
Согласно точке зрения Международного валютного фонда (МВФ), этот вариант имеет преимущества благодаря тому, что он позволяет правительствам становиться собственником и облегчает для них надзор над всей производственной цепочкой, начиная от разведки недр и кончая добычей. |
The Advisory Committee notes the governance structure proposed for the strategic heritage plan project (see para. 67 above) and enquired as to envisaged oversight by Member States. |
Консультативный комитет принял к сведению структуру управления, предлагаемую для стратегического плана сохранения наследия (см. пункт 67 выше), и поинтересовался, как планируется обеспечивать надзор со стороны государств-членов. |
The Committee also recalls that the General Assembly, in resolution 67/270, requested the Secretary-General to make every effort to ensure the timely completion of construction projects and effective Headquarters oversight. |
Комитет также напоминает, что Генеральная Ассамблея в резолюции 67/270 просила Генерального секретаря прилагать все усилия к обеспечению того, чтобы выполнение проектов строительства завершалось своевременно и чтобы Центральные учреждения осуществляли эффективный надзор. |
It is also responsible for providing technical support and tools in these work areas, and for oversight to provide management with information to review the performance of UNEP and ensure that norms and standards within the organization are adhered to. |
Управление отвечает также за обеспечение технической поддержки и инструментария для этих областей работы и осуществляет надзор с целью предоставления руководству информации, необходимой для осуществления обзора результатов деятельности ЮНЕП и обеспечения соблюдения норм и стандартов в рамках организации. |
This affords the Advisory Board closer oversight of the activities of the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR), for which the Board acts as board of trustees. |
Это позволяет Консультативному совету осуществлять более строгий надзор за деятельностью Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР), в отношении которого Совет выступает в качестве совета попечителей. |
Provision of advice to the South Sudan Legislative Assembly and civil society on the role of security sector oversight actors through 16 meetings, training sessions and workshops |
Проведение 16 совещаний, учебных занятий и семинаров для консультирования членов Законодательного собрания Южного Судана и представителей гражданского общества в отношении роли структур, осуществляющих надзор за сектором безопасности |
This has resulted in a fragmented system, with a general sentiment that, despite its mandate, the Council has not been effective in providing system-wide oversight of a United Nations development system dominated by each entity's executive board or governing body. |
Это привело к разрозненности системы, при этом, согласно общему убеждению, несмотря на свой мандат, Совет неэффективным образом осуществлял общесистемный надзор за системой развития Организации Объединенных Наций, в которой доминирует исполнительный совет или руководящий орган соответствующего учреждения. |
There was a need for greater oversight by Member States of partnership activities; the Advisory Committee therefore recommended that the Facility's strategic framework should be reviewed by the Committee for Programme and Coordination. |
Государствам-членам следует осуществлять более жесткий надзор за деятельностью, связанной с партнерствами; в связи с этим Консультативный комитет рекомендует Комитету по программе и координации провести обзор стратегической основы этого Фонда. |
He/she should provide overall programmatic and management oversight by effectively exercising his authority as the immediate supervisor of division directors and as the strategic link between division directors and OSG. |
ЗГС следует обеспечивать общепрограммный и управленческий надзор, действенным образом осуществляя свои полномочия непосредственного руководителя директоров отделов и стратегического связующего звена между директорами отделов и КГС. |
The establishment of a select committee on human rights would greatly enhance systematic Parliamentary oversight and strengthen accountability on human rights matters, particularly gender equality. |
Создание специального комитета по правам человека позволит значительно улучшить систематический парламентский надзор и повысить ответственность в вопросах прав человека, особенно применительно к гендерному равенству. |
In all cases, it is clear that those bodies must have the necessary resources and powers to be able to perform their oversight mandate and carry out enforcement, or to refer matters to appropriate authorities who do in the event of any breaches. |
Во всех случаях ясно, что эти органы должны располагать необходимыми ресурсами и полномочиями, с тем чтобы они могли осуществлять порученный им надзор и правоприменительные меры или передавать вопросы на рассмотрение соответствующих компетентных органов, которые будут действовать в случае каких-либо нарушений. |
It recommends that allegations of torture and ill-treatment in the south of the country be handled with particular attention and that independent review and oversight is provided for. |
Он рекомендует с особым вниманием отнестись к заявлениям в отношении применения пыток и жестокого обращения на юге страны и обеспечить независимое рассмотрение и надзор. |
Ms. Norman Chalet (United States of America) said that expert oversight of United Nations operations and finances was essential to meeting Member States' expectations. |
Г-жа Норман Шэлей (Соединенные Штаты Америки) говорит, что для соответствия ожиданиям государств-членов необходим экспертный надзор в области деятельности и финансов Организации Объединенных Наций. |
Complementary to national judicial systems, the Code translated existing principles into rules and was intended to apply particularly when the rule of law and national judicial oversight were inadequate. |
В дополнение к внутренним судебным системам Кодекс преобразует существующие принципы в нормы, и он предназначался для применения, особенно тогда, когда законность и внутренний судебный надзор являются неадекватными. |
At the same time, oversight and inspection have been strengthened to ensure that violations, such as forced abortion, are severely punished and that people's legitimate rights and interests in this regard are effectively safeguarded. |
Вместе с тем были усилены надзор и контроль в целях гарантирования строгого наказания за такие нарушения, как принудительный аборт, и обеспечения эффективной защиты соответствующих законных прав и интересов людей. |
The Government of Liberia should ensure proper management and oversight of the Forestry Development Authority through the establishment of a new and accountable Board as a matter of urgency. |
Правительству Либерии следует обеспечить надлежащее управление и надзор в том, что касается Управления лесного хозяйства, посредством создания в первоочередном порядке нового и подотчетного правления. |
Such action includes the specialized training of court officials and the introduction of a wide range of related measures, including special investigative techniques that incorporate additional safeguards such as prior authorization and judicial oversight, and witness protection programmes. |
К таким мерам относятся специальная подготовка судебных работников и широкий спектр других соответствующих мероприятий, включая внедрение специальных методов проведения расследований с такими дополнительными гарантиями, как предварительная санкция и судебный надзор, и осуществление программ защиты свидетелей. |
The Committee is concerned that the Holy See does not have a coordinating body providing leadership and effective general oversight for the monitoring and evaluation of activities to implement the Optional Protocol. |
Комитет обеспокоен отсутствием у Святого Престола координационного органа, который осуществлял бы руководство и эффективный общий надзор для мониторинга и оценки результативности мер по осуществлению Факультативного протокола. |
At the same time, the appointment of one overall focal point would respond to the need to ensure general coordination, oversight and promotion in respect of implementation. |
В то же время назначение одного общего куратора позволит обеспечить необходимую общую координацию, надзор и содействие осуществлению Конвенции. |
Welcomes progress on revising the harmonized approach to cash transfers (HACT) and encourages UNDP and UNFPA management to ensure effective implementation and oversight; |
приветствует прогресс в пересмотре согласованного подхода к переводу наличных средств (СПНС) и рекомендует руководству ПРООН и ЮНФПА обеспечить эффективное осуществление функций и надзор; |
(b) Inadequate regulatory oversight by national authorities, often with insufficient independence, competences and powers; |
Ь) неэффективный надзор за нормативно-правовым соответствием со стороны национальных органов, которые зачастую в достаточной степени не обладают независимостью, компетенцией и полномочиями; |
That would allow for more efficient oversight of the funding of political parties and campaigns and the asset declarations of public officials, as well as the detection of conflicts of interest. |
Это позволит осуществлять более эффективный надзор за финансированием политических партий и кампаний и декларациями об активах публичных должностных лиц, а также лучше выявлять наличие коллизии интересов. |
Requests the Secretary-General to ensure effective oversight and audit coverage in all phases of the project; |
просит Генерального секретаря обеспечить действенный надзор за ходом осуществления этого проекта на всех его этапах и охват соответствующей деятельности ревизиями; |