In addition, the Charter of the United Nations provides for system-wide oversight - mainly by the Economic and Social Council and the General Assembly - with a view to avoiding programmatic overlap and duplication and the concomitant waste of resources. |
Кроме того, Уставом Организации Объединенных Наций предусматривается общесистемный надзор - главным образом со стороны Экономического и Социального Совета и Генеральной Ассамблеи - в целях недопущения параллелизма и дублирования программ и связанной с этим нерациональной траты ресурсов. |
In democratic societies the bar for legitimacy in exercise of force is set high and parliament, the judiciary, the media and civil society provide restraint and oversight on executive authority. |
Что касается легитимности применения силы, то в демократических обществах высоко поднята запретная планка, и парламент, судебная власть, пресса и гражданское общество осуществляют сдерживание и надзор по отношению к исполнительной власти. |
In the opinion of OIOS, the heads of missions must provide stronger leadership and more active direction and oversight to ensure implementation of an effective mission security programme. |
По мнению УСВН, руководители миссий должны осуществлять более энергичное и активное руководство и надзор в целях обеспечения осуществления эффективной программы обеспечения безопасности в миссиях. |
Since a secure environment must be home-grown, a transition strategy should, however, be elaborated for security matters of a local nature, while retaining international oversight in sensitive areas. |
Поскольку безопасная обстановка должна обеспечиваться собственными силами, следует вместе с тем разработать переходную стратегию применительно к вопросам безопасности местного характера, сохраняя при этом международный надзор в областях, имеющих особое значение. |
It had issued 10 reports, a note and a confidential letter in the preparation of which it had used its unique position to provide not only evaluation and oversight but also management advice across the system. |
Она представила 10 докладов, записку и конфиденциальное письмо, в ходе подготовки которого она воспользовалась своим особым положением, позволяющим не только провести оценку и обеспечить надзор, но и оказать в рамках всей системы консультативные услуги по вопросам управления. |
Accountability, oversight, management performance and transparency of the Secretariat must be brought to a new level of efficiency, professionalism and ethical conduct on a par with the best corporate governance practices. |
Подотчетность, надзор, эффективность управления и транспарентность Секретариата должны быть подняты на новый уровень эффективности, профессионализма и корректности, которые соответствовали бы наилучшей практике корпоративного управления. |
The State party should establish procedures, by which oversight of the implementation of the Covenant is ensured, with a view, in particular, to reporting publicly on any deficiencies. |
Государству-участнику следует учредить процедуры, обеспечивающие надзор за осуществлением положений Пакта, с тем чтобы, в частности, обеспечить информирование общественности о любых возможных проблемах. |
It was noted that there should be a clear political directorate for oversight, as well as a need for agreement on the functions of the mechanism, to identify gaps in the region. |
Было отмечено, что должно быть четкое политическое руководство, обеспечивающее надзор, а также, что необходимо достичь договоренности в отношении функций механизма для выявления слабых мест в регионе. |
Having ratified the United Nations Convention against Corruption, the Government had adopted anti-corruption strategies that included strict public control over budget expenditures and governmental structures, decent labour conditions for civil servants, and increased oversight and enforcement. |
После ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции правительство приняло антикоррупционные стратегии, включающие строгий государственный контроль за бюджетными расходами и правительственными структурами, достойные условия труда для государственных служащих и усиленный надзор и обеспечение исполнения. |
The oversight of performance within the Secretariat rests on the shoulders of staff who are appointed to sit on boards, panels and committees to undertake such reviews in addition to their regular functions. |
Надзор за результатами деятельности в рамках Секретариата возложен на плечи сотрудников, назначенных в состав советов, коллегий и комитетов для проведения таких обзоров в дополнение к своим постоянным функциям. |
The Inspectors are of the view that an independent external body should oversee investigations of alleged wrongdoing by the executive heads and internal oversight heads of the United Nations system when these arise. |
Инспекторы придерживаются того мнения, что надзор за расследованиями по фактам предполагаемых неправомерных деяний исполнительных глав и руководителей служб внутреннего надзора системы Организации Объединенных Наций при возникновении таких случаев должен осуществлять независимый внешний орган. |
In addition, the Zeid report recommended the creation of a dedicated capacity at Headquarters to provide oversight of conduct and discipline issues and provide guidance in this area to all field missions. |
Кроме того, в докладе Зейда рекомендовалось создать в Центральных учреждениях инстанцию, которая обеспечивала бы надзор за вопросами поведения и дисциплины и разрабатывала бы для всех полевых миссий соответствующие руководящие указания. |
Mission teams will be the repository of information on all minor misconduct allegations and cases and will provide oversight on follow-up action taken on all such allegations. |
Группы миссий будут хранить информацию о всех утверждениях, касающихся мелких проступков и соответствующих дел, и обеспечат надзор за последующей деятельностью в связи со всеми такими утверждениями. |
The Ministry of Trade and Industry, given its oversight of a large number of establishments, financial and non-financial companies, wishes to strengthen monitoring of their activities to prevent any contravention of ministerial laws and decisions issued in this regard. |
Министерство торговли и промышленности, осуществляющее надзор за многочисленными учреждениями, финансовыми и нефинансовыми компаниями, прилагает усилия к тому, чтобы укрепить свой контроль за их деятельностью в целях предотвращения любых нарушений министерских инструкций и постановлений, принятых по данному вопросу. |
A high-level policy board will provide strategic guidance and policy oversight to ensure that learning is strategically linked to corporate objectives and is effective in helping reach the organizational targets of this plan. |
Совет высокого уровня по вопросам политики будет разрабатывать стратегические руководящие указания и обеспечивать надзор за политикой с целью обеспечения увязки в стратегическом плане процесса обучения с корпоративными целями и оказания эффективного содействия достижению предусмотренных настоящим планом организационных целей. |
Regional bureaux exercise direct oversight of country office operational, programmatic and United Nations coordination matters and work closely with the relevant central services units and UNDGO to play an essential role in the accountability structure of UNDP. |
Региональные бюро обеспечивают непосредственный управленческий надзор за операциями и программами страновых отделений, а также за координацией деятельности системы Организации Объединенных Наций и тесно сотрудничают с соответствующими центральными обслуживающими подразделениями и КГООНВР, играя важную роль в системе обеспечения подотчетности ПРООН. |
To this end, it is foreseen that the evaluation exercise will be overseen and monitored by a steering committee composed of five independent experts with expertise in the area of national audit and oversight. |
С этой целью предусматривается, что надзор и контроль за проведением оценки будет осуществлять руководящий комитет в составе пяти независимых экспертов, обладающих опытом работы в области проведения ревизий и осуществления надзора на национальном уровне. |
It therefore appeared necessary for the Committee, which was the only intergovernmental body with an oversight role in conference management, to ensure greater coherence in the mandates on documentation, as it did in the area of meetings planning. |
В этой связи, видимо, необходимо, чтобы Комитет, который является единственным межправительственным органом, осуществляющим надзор в сфере конференционного управления, обеспечил более четкое согласование поручений, касающихся документации, как это было сделано в сфере планирования заседаний. |
Although a number of the entities under OIOS oversight coverage consistently comply with recommendations in a timely manner, this addendum draws attention to those recommendations deemed critical that have not yet been fully implemented. |
Ряд учреждений, за деятельностью которых УСВН осуществляет надзор, последовательно и своевременно выполняют вынесенные им рекомендации, вместе с тем в настоящем добавлении внимание обращается на те относимые к разряду особо важных рекомендации, которые еще не были выполнены в полном объеме. |
The headquarters team provides oversight on the state of conduct and discipline for all categories of United Nations personnel in all peace operations led by the Department of Peacekeeping Operations. |
Группа, работающая в штаб-квартире, обеспечивает надзор за поведением и дисциплиной всех категорий персонала Организации Объединенных Наций во всех операциях в пользу мира, осуществляемых под управлением Департамента операций по поддержанию мира. |
We welcome the reforms that have been implemented in the Secretariat since 1997 and look forward to constructive discussions during the sixty-first session on important issues such as governance and oversight. |
Мы приветствуем реформы, которые были проведены в Секретариате после 1997 года, и надеемся на конструктивные дискуссии в ходе шестьдесят первой сессии по таким важным вопросам, как управление и надзор. |
In Africa, Central Asia and the Caucasus, the problem is due to an extreme lack of financial oversight procedures, laws and institutions, rather than political resistance. |
В Африке, Центральной Азии и на Кавказе эта проблема обусловлена практически полным отсутствием процедур, законов и институтов, обеспечивающих финансовый надзор, а не недостатком политической воли. |
The European Union understood the rationale for the Advisory Committee's recommendation that final decisions on certain proposals for the support account should be deferred pending consideration of reports on such issues as procurement, audit and oversight, to be introduced later in the session. |
Европейский союз понимает мотивы, побудившие Консультативный комитет рекомендовать отложить принятие окончательного решения по некоторым предложениям об оказании поддержки вспомогательному счету до рассмотрения докладов по таким вопросам, как закупочная деятельность, ревизия и надзор, которые будут представлены в ходе сессии позднее. |
The Committee's consideration of issues such as oversight, human resources management and procurement at the current session had the potential to produce a lasting improvement in the operation of the Organization. |
Рассмотрение Комитетом на нынешней сессии таких вопросов, как надзор, управление людскими ресурсами и закупки, может способствовать долгосрочному улучшению деятельности Организации. |
Particular attention is paid to follow-up actions by member organizations to decisions of the intergovernmental organs entrusted with system-wide coordination and expert bodies responsible for conditions of service of staff of the United Nations common system, oversight, common premises and other aspects of administrative control. |
Особое внимание уделяется последующим действиям организаций-членов в рамках решений межправительственных органов, которым поручена общесистемная координация, и экспертных органов, ответственных за обеспечение условий службы сотрудников общей системы Организации Объединенных Наций, надзор, общие помещения и другие аспекты административного контроля. |