The Mission continued to revise its practices and procedures, in particular to strengthen monitoring and oversight to ensure that only approved battalions benefit from MONUSCO support. |
Миссия продолжала проводить обзор своей практики и процедур, в частности укрепляя наблюдение и надзор с целью обеспечить оказание поддержки только прошедшим проверку батальонам. |
Is there an oversight function that monitors compliance with corporate reporting requirements for the following entities? |
Предусмотрен ли надзор за соблюдением требований к корпоративной отчетности следующими предприятиями и организациями: |
A. Finance and oversight 5-15 3 |
А. Финансы и надзор 5-15 3 |
According to the Government, the possibility of control or oversight by the civil courts of the decisions of military courts would probably lead to a conflict of jurisdiction. |
По словам правительства, вероятный контроль или надзор гражданских судов за решениями военных судов может привести к возникновению конфликта юрисдикций. |
The Government considers that the military judges under the Public Prosecutor ensure sufficient oversight of the decisions by the military courts. |
Правительство считает, что военные судьи, действующие под контролем государственного прокурора, обеспечивают достаточный надзор за решениями военных судов. |
It will focus on governance, organizational structure and executive management, information management, administration and oversight among others. |
Участники обзора уделят особое внимание таким компонентам системы, как руководство, организационная структура и исполнительное управление, управление информацией, административное обслуживание и надзор. |
In particular, it has shown that, although the market mechanism provides a vital framework for economic activities, governments must provide appropriate oversight. |
В частности, кризис показал, что, хотя рыночный механизм создает жизненно важную основу экономической деятельности, правительства стран должны обеспечивать надлежащий надзор. |
This can, for instance, be realized through joint workshops of the competition authority and the judges exercising judicial oversight over it. |
Это может осуществляться, например, в рамках совместных семинаров-практикумов органа по вопросам конкуренции и судей, осуществляющих над ним судебный надзор. |
The future development of DIS will depend on sustained attention, including in the areas of training, oversight and resources. |
Будущее развитие СОП будет зависеть от постоянного пристального внимания, в том числе в таких областях, как подготовка кадров, надзор и ресурсы. |
Systematic oversight provides for follow-up on the transfer of munitions and firearms through official channels so as to counter the illicit trade in such weapons. |
Систематический надзор позволяет отслеживать передачу по официальным каналам боеприпасов и огнестрельного оружия в целях борьбы с незаконной торговлей таким оружием. |
Supervision, oversight and control of the income, expenditure, assets and funds of the entities in the national executive branch. |
Осуществлять контроль, надзор и проверку за вложением и тратами финансовых средств, имущества и фондов со стороны национальных органов исполнительной власти. |
E. Governance and oversight of the GM as exercised by IFAD |
Е. Руководство и надзор за ГМ со стороны МФСР |
An inter-agency commission was responsible for conducting inspections and ensuring oversight of detention centres for adolescents; it paid regular visits to various detention facilities, including police stations. |
Межведомственной комиссии поручено проводить инспекции и обеспечивать надзор за центрами содержания под стражей для подростков; она регулярно посещает различные места лишения свободы, включая полицейские участки. |
AI also raised concerns at bills passed in 2006 and 2009, which had weakened the independent judicial oversight of police access to private and confidential information. |
МА также выразила обеспокоенность принятыми в 2006 и 2009 годах законопроектами, которые ослабили независимый судебный надзор за доступом полиции к частной и конфиденциальной информации. |
This should include guidance on how national actors can exercise oversight over international technical assistance, how to measure progress, and how to identify good practice. |
В такое руководство следует включить советы о том, как национальные действующие лица могут осуществлять общий надзор за процессом оказания международной технической помощи, как измерять прогресс и как выявлять передовые методы. |
MSS desk officers at UNHQ provide oversight to missions in the implementation of the medical support plan |
Сотрудники СМО в аппарате ЦУООН осуществляют надзор за осуществлением миссиями плана медицинского обеспечения |
The approach of the Sphere Project reminds the reader that local initiation and oversight of disaster assistance is closely associated with the autonomy and dignity of the affected population. |
Подход, используемый проектом «Сфера», напоминает читателю о том, что местное инициирование и местный надзор за оказанием помощи в случае бедствий тесно связан с независимостью и достоинством пострадавшего населения. |
The steering committee has administrative, logistical and financial responsibilities while the technical committee for each subregion provides oversight of the programme and its assessment. |
Руководящий комитет занимается административными, логистическими и финансовыми аспектами, а технический комитет для каждого субрегиона осуществляет надзор за выполнением программы и проводит оценку ее реализации. |
Recent audits show that in addition to existing check and balance mechanisms, there is a need to increase administrative and financial oversight from Headquarters on field offices. |
Недавние проверки показывают, что в дополнение к существующим механизмам сдержек и противовесов необходимо повысить административный и финансовый надзор за местными отделениями со стороны штаб-квартиры. |
Other topics discussed included burden of proof, cultural property during times of war, privately owned artefacts, the oversight of dealers, harm-reduction criteria and lack of awareness. |
Кроме того, на семинаре обсуждались такие вопросы, как бремя доказывания, охрана культурных ценностей в военное время, предметы культуры, находящиеся в частном владении, надзор за торговлей культурными ценностями, критерии уменьшения вреда и недостаточная осведомленность об этой проблеме. |
(e) Performance monitoring, management and oversight. |
е) отслеживание результатов работы, управление и надзор. |
The people of Anguilla therefore requested the Committee to provide oversight and support to ensure that the administering Power respected the Constitution and general democratic principles. |
В этой связи народ Ангильи просит Комитет обеспечить надзор и поддержку, с тем чтобы заставить управляющую державу уважать конституцию и общие демократические принципы. |
It also aimed to ensure accountability, transparent handing of public funds, public access to information and effective oversight to prevent abuses in the system of administration of justice. |
Оно также стремится обеспечить подотчетность, прозрачность использования государственных средств, общественный доступ к информации и эффективный надзор для предупреждения злоупотреблений в системе отправления правосудия. |
There is a lack of monitoring and oversight in detention facilities, which are often unregulated and closed to outside scrutiny. |
В местах содержания под стражей, которые часто не подчиняются никаким правилам и закрыты для внешнего мира, отсутствует необходимый мониторинг и надзор. |
Other requirements needed to be fulfilled to ensure that the oversight role was genuine and not just a mere formality. |
Необходимо выполнить и другие требования для обеспечения положения дел, при котором надзор выполняет важную роль, а не является чистой формальностью. |