How do I get them to take one from column A and none from column B? |
Как заставить их руководствоваться причинами из первого столбца, а не из второго? |
The maximum A-weighted sound pressure level indicated during the test shall be noted, retaining one significant figure behind the decimal place (e.g. 92.45 shall be noted as to 92.5 while 92.44 shall be noted as to 92.4). |
Полученный в ходе испытания максимальный уровень давления звука, взвешенный по шкале "А", регистрируют с округлением до первого знака после запятой (например, 92,45 регистрируют как 92,5, а 92,44 - как 92,4). |
In addition to the thousands of indigenous households that already qualify for food and education grants as "level one" households under the Beneficiary Identification System, or as displaced persons, new indigenous communities throughout the country are being registered in the programme. |
Помимо тысяч домашних хозяйств коренных народов, которые уже получают субсидии на питание и образование в качестве бенефициаров первого уровня по системе СИСБЕН или в качестве внутренних переселенцев, в настоящее время принимаются меры для распространения этой программы на общины коренных народов по всей стране. |
Regional collaboration: this session included two round tables, one on South - South collaboration and the second on North - South collaboration. |
с) региональное сотрудничество: на этом заседании было проведено два обсуждения "за круглым столом"; в ходе первого обсуждения были рассмотрены проблемы сотрудничества Юг-Юг, а второй - сотрудничества Север-Юг. |
One look and the story is obvious, Squad Chief. |
Ясно же с первого взгляда... |
These include four first class cars, including the service car with the conductors' compartment (numbered 9, 11, 12, 14), one restaurant car (8) and seven second class cars (1 to 7). |
Поезда 12-вагонной составности включают в себя 4 вагона первого класса (вагоны 9, 11, 12, 14), один вагон-ресторан (8) и семь вагонов второго класса (1-7). |
For example, until July, 2003, 7 women had the appointment of Minister-advisor; 10 women were with the appointment advisor; 4 first secretaries; and one woman had the appointment of each of the positions of second secretary, third secretary and attaché. |
Например, до июля 2003 года 7 женщин имели должность советника-министра, 10 - должностях советника, 4 - занимали пост первого секретаря и по одной женщине было на должностях второго секретаря, третьего секретаря и атташе. |
There are also eight Local level staff, namely, three assistants to the Special Representative, Deputy Special Representative and Chief of Staff, respectively, two typists for the Liaison Officers, two language assistants and one clerk to do filing and photocopying for the Office. |
Имеется также восемь должностей местного разряда: три должности помощников Специального представителя, первого заместителя Специального представителя и Начальника Штаба, две машинистки, обслуживающие сотрудников по связи, два помощника-переводчика и один канцелярский работник для ведения архива и выполнения фотокопировальных работ для сотрудников Канцелярии. |
For girls as well as boys, two physical education classes per week are required from the first year to the sixth year of basic education, and one class from the seventh year to the final year. |
Как для юношей, так и для девушек предусмотрены два курса физического воспитания с первого по шестой класс обучения в рамках основного цикла, и затем - один курс на седьмом году обучения в рамках заключительной ступени. |
At least one representative of EDF attended each Ad Hoc Committee meeting through adoption of the Convention, starting with the second Ad Hoc Committee at the UN Headquarters in New York on 16-27 June 2003. |
Форум принимал участие в подготовке проекта текста, который стал основой в деятельности Специального комитета, и несколько раз вступал в контакты с представляющими Европейский союз членами рабочей группы. Европейский форум имел аккредитацию с самого первого заседания Специального комитета, которому было поручено проводить обсуждение Конвенции. |
In recognition of the importance of parents spending the first critical year with their newborn children, the Government of Canada extended parental benefits from 10 weeks to 35 weeks, effective December 2000, resulting in a combined maternity/parental benefit period of one year. |
Признавая важность проведения родителями первого главного года со своими новорожденными детьми, правительство Канады продлило, начиная с декабря 2000 года, отпуск по уходу за новорожденными с 10 до 35 недель, в результате чего общий совокупный отпуск в связи с родами и уходом достиг одного года. |
The able crewmen required in the table in 1 above may be replaced by ordinary crewmen who have reached the minimum age of 17, who are at least in their third year of training and can provide evidence of one year's sailing time in inland navigation. |
Матросы первого класса, указанные в таблице в пункте 1 выше, могут быть заменены матросами второго класса в возрасте не моложе 17 лет, которые должны находиться по крайней мере на третьем году профессиональной подготовки и которые могут подтвердить наличие одногодичного стажа внутреннего плавания. |
(a) The indicator to monitor the first global target of halving income-poverty between 1990 and 2015 is based on the international poverty line of one dollar a day expressed in purchasing power parity of 1985. |
а) для контроля за достижением первого глобального целевого показателя уменьшения наполовину уровня нищеты в период с 1990 по 2015 год используется показатель, основанный на принятом международном показателе уровня нищеты в 1 долл. США в день по паритету покупательной способности 1985 года. |
(a) a leading crewman when he has not less than one year's experience as an able crewman in Rhine navigation, |
а) старшего матроса, если он будет иметь по меньшей мере одногодичный стаж плавания в качестве матроса первого класса на рейнских судах внутреннего плавания, |
(c) The Protection Unit provides security to the Special Representative and the Principal Deputy Special Representative on a 24-hour basis, and it is proposed that it be staffed with one security officer at the Professional level, one General Service and eight Security Service personnel. |
с) Группа охраны, на круглосуточной основе обеспечивающая охрану Специального представителя и первого заместителя Специального представителя; предлагается учредить в группе одну должность сотрудника по вопросам обеспечения безопасности категории специалистов, одну должность категории общего обслуживания и восемь должностей сотрудников службы охраны. |
The approach of a relatively broad level one with ten categories was taken to avoid the difficulties of highly aggregated act/event categories such as 'acts against the person' or 'acts against property'. |
Подход, предусматривающий создание относительно широкого первого уровня, состоящего из десяти категорий, был принят к использованию с целью избежать трудностей, связанных с включением высоко агрегированных категорий деяний/событий, таких как "деяния, направленные против личности" или "деяния, направленные против собственности". |
The sequence of practical numbers which has 1 as the first term and contains all other powers of 2 as a subset. (sequence A005153 in the OEIS) The Fibonacci numbers, as well as the Fibonacci numbers with any one number removed. |
Последовательность практичных чисел имеет 1 в качестве первого члена и содержит все степени двойки 2 в качестве подмножества (последовательность A005153 в OEIS) Числа Фибоначчи, как и числа Фибониччи с любом удалённым числом. |
The reflected and diffused light passes through the first diffuser and the second diffuser, thus being further diffused, and assumes the hue of the colour of the first diffuser and the second diffuser, for example, in one embodiment, red. |
Отраженный и рассеянный свет проходит через первый рассеиватель и второй рассеиватель, при этом дополнительно рассеивается и приобретает окрас цвета первого рассеивателя и второго рассеивателя, например в частном случае красный. |
If one person is regressing deeply enough, the dream can actually envelop those dreaming around the first person who's dreaming. |
И если человек достаточно глубоко засыпает, то сон может обволочь спящих, окружающих того первого, о ком я говорил, который спит; |
The concern was that in some countries, if no particular provision was made for suspension of limitation, the commencement of conciliation might bring about an interruption of the limitation period, which, if conciliation was unsuccessful, would begin to run again from day one. |
Вызывает озабоченность тот факт, что в некоторых странах, если не будет принято какого-либо конкретного положения о приостановлении течения исковой давности, начало согласительной процедуры может привести к приостановлению тече-ния исковой давности, которое, если согласительная процедура завершается безуспешно, должно возоб-новиться с первого дня. |
There's no Bobby One anymore. |
Больше нет Бобби Первого. |
It's left of Tunnel One. |
Налево от первого туннеля. |
I'm a reporter for Channel One. |
Я журналист Первого Канала. |
One look, and you can see that. |
Это видно с первого взгляда. |
One guy, we'll call a tutor. |
Первого человека мы назовём воспитателем. |