Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Первого

Примеры в контексте "One - Первого"

Примеры: One - Первого
As usual, in conformity with the approach followed in other drafts elaborated by the International Law Commission, the provision following the initial one will include a definition or description of the terms used for the purposes of the draft articles. Как обычно, в соответствии с подходом, применявшимся в отношении других проектов, разрабатывавшихся Комиссией международного права, после первого положения будет включено положение, содержащее определение или описание терминов, употребляемых для целей проекта статей.
As to pillar one, the concept of sovereignty and the implications of any form of intervention can be subject to no interpretation that differs from that established under international law. Что касается первого компонента, то концепция суверенитета и последствия любой формы вмешательства не могут быть истолкованы иначе, чем это закреплено международным правом.
The adoption of the agenda will enable us to highlight the resolve of all member States so that the Conference can, as of day one, give a strong signal concerning its determination to move forward. Принятие повестки дня позволит нам востребовать волю всех государств-членов, с тем чтобы Конференция могла с самого первого дня послать мощный сигнал насчет своей решимости продвигаться вперед.
Look, one punch, hit the sawdust, all over, OK? Послушай, с первого же удара падаешь в опилки, и всё, понял?
In fact, I've been in town since day one, And I've left you alone. Вообще-то, я в городе с первого дня, и я к вам не приставала.
You have been trying to derail me since day one - Ты пытаешься пустить меня под откос с самого первого дня -
It was also suggested that the wording of the first sentence might be clearer if it referred to the "treatment of the insolvency proceedings concerning one or more members of an enterprise group". Было также высказано мнение о том, что формулировку первого предложения, возможно, следует уточнить, если в ней упоминается "режим производства по делу о несостоятельности одного или более членов предпринимательской группы".
During this first year, the judges have reduced the number of staff to a minimum: four legal officers are working for the three Judges, and one personal assistant serves all of the Chambers. В течение первого года работы судьи сократили штаты до минимума: четыре сотрудника по правовым вопросам обслуживают трех судей, и один личный помощник обслуживает все камеры.
Given that one out of five adolescent girls are already mothers or pregnant with their first child (para. 146), please indicate what educational programmes are available for girls and women who have left school before school-leaving age and graduation. С учетом того, что каждая пятая девочка-подросток уже является матерью или вынашивает своего первого ребенка (пункт 146), просьба указать, какие образовательные программы предлагаются девочкам и женщинам, которые бросили школу, не достигнув установленного возраста ее окончания.
With regard to education for all, our net enrolment rate in the first cycle of primary education - for children aged one to four - is estimated at 98 per cent. Что касается всеобщего образования, то наш общий охват начальным образованием первого цикла - детей в возрасте от одного года до четырех лет - составляет 98 процентов.
On the afternoon of the first day of the session, a brief report of the progress of the informal consultations was given by one delegation on behalf of those who participated. Во второй половине первого дня сессии одной из делегаций от имени участников было сделано краткое сообщение о ходе неофициальных консультаций.
However, one area where significant progress has been noted was the submission by the Government of its combined first and fifth periodic reports to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women with the support of UNIFEM and UNIOSIL. Тем не менее по одному направлению был отмечен значительный прогресс: речь идет о представлении правительством при поддержке ЮНИФЕМ и ОПООНСЛ его объединенных первого - пятого периодических докладов Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин.
Please provide information and statistics about cases where an inmate has been provided with opportunities to associate with one or more inmates in the same situation during his or her solitary confinement (paragraph 93 of the report). Просьба представить информацию и статистические данные относительно случаев, когда содержащемуся под стражей предоставлялась возможность общаться с одним или несколькими заключенными, находящимися в той же ситуации, во время пребывания первого в одиночном заключении (пункт 93 доклада).
This amount was utilized in employing a project manager for one year with the agreement that he had to raise outside funds to extend the project beyond that year. Указанная сумма использовалась для найма управляющего проектом на один год при договоренности, что он привлечет внешние средства для осуществления проекта после истечения первого года.
The appendix therefore sets out, at a general level, one possible pattern of actions to implement the first cycle of the regular process in the years 2010 to 2014, as described in paragraphs 57 to 61 above. Поэтому в добавлении обозначены общие параметры одного возможного хода действий по осуществлению первого цикла регулярного процесса в течение 2010 - 2014 годов, как охарактеризовано в пунктах 57 - 61 выше.
Responding to the first point one member said that the regulatory action by the European Community was not based on failure to meet groundwater regulatory standards but on concerns related to unacceptable risks to workers and aquatic organisms. Касаясь первого вопроса, один из членов отметил, что регламентационное постановление Европейского сообщества основано не на соблюдении требований охраны грунтовых вод, а на озабоченности, обусловленной неприемлемыми рисками для работников и водных организмов.
The procedure of adopting laws goes first through the process of one or more Assembly or Government members presenting the draft law to the Assembly for a first reading. Процедура принятия законов сначала предполагает процесс, в рамках которого один или более членов Скупщины или правительства представляют проект закона Скупщине для первого чтения.
It was suggested that to better distinguish between the two statements, the first one should more clearly focus on the absence of any relation between the arbitrator and the parties. Было высказано мнение, что с тем, чтобы лучше разграничить эти два заявления, в центр первого из них следует более четко поставить вопрос об отсутствии каких-либо отношений между арбитром и сторонами.
At this sixty-third session of the First Committee, Japan will once again submit two important draft resolutions, one on nuclear disarmament and the other on small arms and light weapons. На этой шестьдесят третьей сессии Первого комитета Япония вновь внесет на рассмотрение два важных проекта резолюции - один по ядерному разоружению и другой по стрелковому оружию и легким вооружениям.
The CHAIRPERSON proposed that one Vice-Chairperson should be elected in order to expedite the work, as had been done at the first Meeting of the States Parties on 18 December 2006. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает избрать одного заместителя Председателя, чтобы ускорить работу, как это было в ходе первого совещания государств-участников 18 декабря 2006 года.
I'm not doing the one, and you can't do the other. Первого я делать не стану, а второе тебе не по силам.
CHIBS: Listen, the rules have been around since day one. Слушай, правила были всегда, начиная с первого дня
Under pillar one, the exercise of State responsibility may entail elements of response, such as suppressing incendiary rhetoric targeting a minority group, or disrupting arms shipments that may be used to commit genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity. В рамках первого основного элемента осуществления ответственности государство может принимать определенные меры реагирования, например пресечение подстрекательских выступлений, направленных против той или иной группы меньшинств, или пресечения поставок оружия, которое может применяться для совершения геноцида, военных преступлений, этнических чисток и преступлений против человечности.
The one thing you got to know about T.K. is I don't always get it right the first time. Единственное, что вам надо знать о Ти Кее, то, что до меня не всегда с первого раза доходит.
Accordingly, Article 32, paragraph 5, of the Statute applies also to a second term of office for re-elected judges when it is continuous with the first one. Поэтому положения пункта 5 статьи 32 Статута применяются и в отношении второго срока полномочий, на который переизбираются судьи, если он следует сразу после первого срока.