This compares with corresponding numbers of 11, one, seven, 10 and five for the first reporting process. |
Эти цифры сопоставимы с соответствующими цифрами первого этапа представления докладов: 11, 1, 7, 10 и 5. |
The dominant historical relationship between people and forests has been one where, as the former advances, the latter retreats. |
Наиболее преобладающим на протяжении всей истории характером взаимоотношений между населением и лесами был следующий: рост первого вызывал отступление последних. |
In the first incident, an Ethiopian army truck hit an anti-tank mine at Badme, in Sector West, killing one soldier and injuring three others. |
В ходе первого инцидента в районе Бадме в Западном секторе эфиопский военный грузовик подорвался на противотанковой мине, в результате чего один солдат был убит, а еще три солдата получили ранения. |
1.1.3.6.4 Add a new indent after the first existing one, to read as follows: |
1.1.3.6.4 После существующего первого абзаца добавить следующий новый абзац: |
Statements by representatives indicated that the transitional period might vary between one and two years after the first meeting of the Conference of the Parties. |
Заявления представителей указали на то, что переходный период может различаться от одного до двух лет после первого совещания Конференции Сторон. |
Medical services are provided by a Level-I Clinic that includes two Medical Officers, two Nurses, one Medical Technician and two Ambulance Drivers. |
Медицинское обслуживание обеспечивается клиникой первого уровня, штат которой состоит из двух врачей, двух медсестер, одного санитара и двух водителей скорой помощи. |
Some feel that these measures make the legal situation of young foreigners, particularly young first-generation or second-generation Algerians, a precarious one. |
Некоторые полагают, что эти меры подрывают юридический статус молодых иностранцев, в частности молодых алжирцев первого и второго поколений. |
The date of 11 September marked the start of yet another era in the international security environment, one that brings with it new challenges for the First Committee. |
День 11 сентября стал вехой наступления новой эры в области международной безопасности, которая принесла с собой новые вызовы для Первого комитета. |
Mr. AMIR said he wondered whether the word "legalistic" at the end of the first subparagraph was an appropriate one. |
Г-н АМИР спрашивает, является ли подходящим слово «легалистическим», которое употреблено в начале первого подпункта. |
The draft resolution, introduced by Myanmar, has been co-sponsored by my country since the first year that one was introduced. |
Моя страна является соавтором проекта резолюции, представленного Мьянмой, с первого же года представления. |
Two elections are held during one legislative period to determine the members of the Commission. |
Срок полномочий членов, избранных в ходе первого тура, составляет два года, а срок полномочий членов, избранных в ходе второго тура - три года. |
This project encompassed a total of 657 Roma secondary school students from year one to year four. |
В данном проекте приняли участие 657 учеников средних школ рома с первого по четвертый год обучения. |
Although we were fully aware of Eritrea's rejection of the resolution on day one, the time was allowed to run its full course. |
Хотя мы и полностью осведомлены об отказе Эритреи выполнять эту резолюцию с первого дня, тем не менее прошло уже достаточно времени. |
An organizational review of "wave one" missions and the Department of Field Support will run from July 2011 to mid-2012. |
С июля 2011 года по середину 2012 года будет проведен обзор организационной структуры «первого этапа» миссий и Департамента полевых операций. |
The Director of INSTRAW proposed and the Board approved that the Institute should make GAINS its only project for the transition period of year one. |
Директор МУНИУЖ предложила, чтобы ГАИНС стал единственным проектом Института на переходный период первого года, и Совет одобрил это предложение. |
Such amendment enters into force on the first day of the month following one year after its acceptance by two thirds of the Contracting States. |
Любая утвержденная поправка вступает в силу с первого дня месяца по истечении одного года после ее принятия двумя третями Договаривающихся государств. |
All three surveys found that around one quarter of children under the age of five were underweight, with no improvement since the first survey was carried out in 1996. |
Согласно результатам всех трех обследований, около одной четвертой части детей в возрасте до пяти лет имеет недостаточный вес, причем со времени проведения первого обследования в 1996 году положение в этой области не улучшилось. |
When one spouse is assigned to a permanent post abroad, the other may request special permission to accompany that spouse in the performance of his or her duties. |
Когда одного из супругов направляют в длительную командировку за рубеж, другой может запросить специальное разрешение для сопровождения первого при выполнении его миссии. |
The main goal is to ensure that there is no more than one month's delay between the last salary and the first benefit payment. |
Основная цель состоит в обеспечении того, чтобы между выплатой последнего оклада и первого пособия проходило не более одного месяца. |
At this session of the First Committee, we must take last year's discussion one step further towards implementation. |
На текущей сессии Первого комитета мы должны перейти от обсуждений, которые имели место в прошлом году, к действиям. |
With regard to Atlas, he indicated that wave one was operational for UNDP, UNFPA and UNOPS finances and national staff across the globe. |
Что касается системы «Атлас», он отметил, что в рамках первого этапа эта система была внедрена в ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС для управления финансами и национальными кадрами в глобальном масштабе. |
The first output, "UNDP management of the resident coordinator system enhanced", uses one output indicator to measure performance. |
В контексте первого общего результата «Повышение эффективности управления системой координаторов-резидентов ПРООН» для оценки исполнения применяется один показатель результата. |
This is particularly true of education since the end of the twentieth century and the first decade of the current one. |
Это особенно касается образования, начиная с конца ХХ века и первого десятилетия нынешнего века. |
INEGI therefore started to organize all international standards in one database, using the above five broad categories as a first organizing principle. |
Поэтому ИНЕХИ начал работу по сведению всех международных стандартов в одну базу данных с использованием вышеупомянутых пяти широких категорий в качестве первого организационного принципа. |
Balance of first budget period, up to one year |
Оставшаяся часть первого бюджетного периода продолжительностью до одного года |