| This compares with corresponding numbers of 11, one, seven, 10 and five for the first reporting process. | Эти цифры сопоставимы с соответствующими цифрами первого этапа представления докладов: 11, 1, 7, 10 и 5. |
| The dominant historical relationship between people and forests has been one where, as the former advances, the latter retreats. | Наиболее преобладающим на протяжении всей истории характером взаимоотношений между населением и лесами был следующий: рост первого вызывал отступление последних. |
| In the first incident, an Ethiopian army truck hit an anti-tank mine at Badme, in Sector West, killing one soldier and injuring three others. | В ходе первого инцидента в районе Бадме в Западном секторе эфиопский военный грузовик подорвался на противотанковой мине, в результате чего один солдат был убит, а еще три солдата получили ранения. |
| 1.1.3.6.4 Add a new indent after the first existing one, to read as follows: | 1.1.3.6.4 После существующего первого абзаца добавить следующий новый абзац: |
| Statements by representatives indicated that the transitional period might vary between one and two years after the first meeting of the Conference of the Parties. | Заявления представителей указали на то, что переходный период может различаться от одного до двух лет после первого совещания Конференции Сторон. |
| Medical services are provided by a Level-I Clinic that includes two Medical Officers, two Nurses, one Medical Technician and two Ambulance Drivers. | Медицинское обслуживание обеспечивается клиникой первого уровня, штат которой состоит из двух врачей, двух медсестер, одного санитара и двух водителей скорой помощи. |
| Some feel that these measures make the legal situation of young foreigners, particularly young first-generation or second-generation Algerians, a precarious one. | Некоторые полагают, что эти меры подрывают юридический статус молодых иностранцев, в частности молодых алжирцев первого и второго поколений. |
| The date of 11 September marked the start of yet another era in the international security environment, one that brings with it new challenges for the First Committee. | День 11 сентября стал вехой наступления новой эры в области международной безопасности, которая принесла с собой новые вызовы для Первого комитета. |
| Mr. AMIR said he wondered whether the word "legalistic" at the end of the first subparagraph was an appropriate one. | Г-н АМИР спрашивает, является ли подходящим слово «легалистическим», которое употреблено в начале первого подпункта. |
| The draft resolution, introduced by Myanmar, has been co-sponsored by my country since the first year that one was introduced. | Моя страна является соавтором проекта резолюции, представленного Мьянмой, с первого же года представления. |
| Two elections are held during one legislative period to determine the members of the Commission. | Срок полномочий членов, избранных в ходе первого тура, составляет два года, а срок полномочий членов, избранных в ходе второго тура - три года. |
| This project encompassed a total of 657 Roma secondary school students from year one to year four. | В данном проекте приняли участие 657 учеников средних школ рома с первого по четвертый год обучения. |
| Although we were fully aware of Eritrea's rejection of the resolution on day one, the time was allowed to run its full course. | Хотя мы и полностью осведомлены об отказе Эритреи выполнять эту резолюцию с первого дня, тем не менее прошло уже достаточно времени. |
| An organizational review of "wave one" missions and the Department of Field Support will run from July 2011 to mid-2012. | С июля 2011 года по середину 2012 года будет проведен обзор организационной структуры «первого этапа» миссий и Департамента полевых операций. |
| The Director of INSTRAW proposed and the Board approved that the Institute should make GAINS its only project for the transition period of year one. | Директор МУНИУЖ предложила, чтобы ГАИНС стал единственным проектом Института на переходный период первого года, и Совет одобрил это предложение. |
| Such amendment enters into force on the first day of the month following one year after its acceptance by two thirds of the Contracting States. | Любая утвержденная поправка вступает в силу с первого дня месяца по истечении одного года после ее принятия двумя третями Договаривающихся государств. |
| All three surveys found that around one quarter of children under the age of five were underweight, with no improvement since the first survey was carried out in 1996. | Согласно результатам всех трех обследований, около одной четвертой части детей в возрасте до пяти лет имеет недостаточный вес, причем со времени проведения первого обследования в 1996 году положение в этой области не улучшилось. |
| When one spouse is assigned to a permanent post abroad, the other may request special permission to accompany that spouse in the performance of his or her duties. | Когда одного из супругов направляют в длительную командировку за рубеж, другой может запросить специальное разрешение для сопровождения первого при выполнении его миссии. |
| The main goal is to ensure that there is no more than one month's delay between the last salary and the first benefit payment. | Основная цель состоит в обеспечении того, чтобы между выплатой последнего оклада и первого пособия проходило не более одного месяца. |
| At this session of the First Committee, we must take last year's discussion one step further towards implementation. | На текущей сессии Первого комитета мы должны перейти от обсуждений, которые имели место в прошлом году, к действиям. |
| With regard to Atlas, he indicated that wave one was operational for UNDP, UNFPA and UNOPS finances and national staff across the globe. | Что касается системы «Атлас», он отметил, что в рамках первого этапа эта система была внедрена в ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС для управления финансами и национальными кадрами в глобальном масштабе. |
| The first output, "UNDP management of the resident coordinator system enhanced", uses one output indicator to measure performance. | В контексте первого общего результата «Повышение эффективности управления системой координаторов-резидентов ПРООН» для оценки исполнения применяется один показатель результата. |
| This is particularly true of education since the end of the twentieth century and the first decade of the current one. | Это особенно касается образования, начиная с конца ХХ века и первого десятилетия нынешнего века. |
| INEGI therefore started to organize all international standards in one database, using the above five broad categories as a first organizing principle. | Поэтому ИНЕХИ начал работу по сведению всех международных стандартов в одну базу данных с использованием вышеупомянутых пяти широких категорий в качестве первого организационного принципа. |
| Balance of first budget period, up to one year | Оставшаяся часть первого бюджетного периода продолжительностью до одного года |