On one level, organizations were asked to help distribute and complete brief questionnaires to be filled in by witnesses and victims fleeing Kosovo. |
Что касается первого направления, то к организациям была обращена просьба оказать помощь в распространении и заполнении кратких опросников, которые надлежало заполнить свидетелям и потерпевшим, спасшимся бегством из Косово. |
The degradation kinetics of both limestone and sandstone is linear across the eight-year period apart for year one. |
Как для известняка, так и для песчаника характерна линейная кинетика разрушения на протяжении всего 8-годичного периода, за исключением первого года. |
Although participants made different comments for various modules (one to four) of the model they could, however, be summarized as follows. |
Хотя участники высказали разные замечания по различным модулям (с первого по четвертый) модели, их вместе с тем можно кратко резюмировать следующим образом. |
The first workshop was attended by PTA business operators and the second one by trainers from selected institutions of the PTA member States. |
В работе первого семинара приняли участие действующие в рамках ЗПТ предприниматели, а второго - инструкторы из отдельных учреждений государств - членов ЗПТ. |
Well, for Alice Sands, anything less than number one was a failure to herself and to her family. |
Ну, для Элис Сэндс, любой результат кроме первого места, равнялся провалу для нее и семьи. |
It would be nice if the first one were a boy. |
Ну, я думаю, первого лучше мальчика. |
Might have even been the one we used. |
По-моему даже все получилось с первого раза |
So in effect, you are like Odysseus and the first mate in one person. |
Вы становитесь похожи на Одиссея и его первого помощника в одном лице. |
As to the first of these two criteria, the volume of this year's report has been reduced by 10 per cent compared to the previous one. |
Что касается первого из этих двух критериев, то объем доклада за этот год был сокращен, по сравнению с предыдущим докладом, на 10 процентов. |
Left over from act one. It's absolutely the first he's ever heard of it. |
В конце первого акта он слышит о ней первый раз в жизни,... |
The second phase of the action plan for synergies becomes operational some time after the success of the first one has become evident. |
Осуществление второго этапа плана действий, касающегося обеспечения синергизма, начинается через некоторое время после того, как успешное завершение первого этапа становится очевидным. |
The representative of Italy also preferred the first option, but stated that if no agreement was reached, she could accept the third one. |
Представитель Италии также высказалась в пользу первого варианта, однако заявила, что если не будет достигнута договоренность, то она могла бы согласиться с третьим вариантом. |
I'll kill the first one to move! |
Я убью первого, кто двинется! |
The top of season one, Allison, you know, she's living a 17-year-old girl's life. |
Половину первого сезона Элисон, как вы знаете, живет жизнью 17-летней девушки. |
The first one, in view of the staff reductions and changes relating to the 2000-2001 budget proposals, would amount to $7 million. |
С учетом сокращения численности сотрудников и перемен, касающихся бюджетных предложений на 2000-2001 годы, объем первого составил бы 7 млн. долл. США. |
The request for information may be a part of stage one and assumes that the affected Party wishes to participate in the EIA process. |
Запрос в отношении информации может быть частью первого этапа и исходить из предположения о том, что затрагиваемая Сторона намеревается участвовать в процессе ОВОС. |
At the conclusion of Round one and Round two, the coordinator shared with delegations his synthetical recollection of the deliberations on each item and sub item. |
По завершении первого раунда и второго раунда Координатор поделился с делегациями своей синтетический сводкой дискуссий по каждому пункту и подпункту. |
Enlargement and working methods need to be dealt with in a comprehensive manner, and reform would be incomplete without either one. |
Расширение состава и методы работы следует рассмотреть всесторонне, причем как без первого, так и без второго вопросов реформа будет неполной. |
In these designated areas, countries would require different or more stringent measures additional to those set out in the baseline requirements of tier one. |
В этих обозначенных районах в дополнение к мерам, сформулированным в основополагающих требованиях первого яруса, страны будут предписывать другие или более строгие меры. |
Trade unions noted that type two initiatives were in danger of being the only concrete outcomes of the Summit process unless they were anchored in type one commitments. |
Представители профсоюзов отметили опасность того, что инициативы второй категории могут стать единственными конкретными результатами процесса, связанного с подготовкой и проведением Встречи на высшем уровне, если они не будут увязаны с обязательствами первого типа. |
While he stated that his delegation did not entirely agree with the Legal Counsel's opinion, he confirmed that the recommended review was clearly required after one year. |
Он заявил, что его делегация не полностью согласна с мнением Юрисконсульта, но вместе с тем он подтвердил, что после первого года ее осуществления явно необходимо провести рекомендованный обзор. |
In recent years, only an average of 3 out of every 1,000 children died within one year of birth. |
В последние годы он равнялся в среднем З на 1000 живорожденных в течение первого года рождения. |
The first stems from the fact that there are several strategies rather than a single one, hence there is much need for human rights input. |
Причиной первого является тот факт, что существуют, скорее, несколько стратегий, а не одна единственная, в связи с чем весьма необходимо включение компонента прав человека. |
They have paid an advance of some $3 million, including UNOPS administrative costs, corresponding to about one third of the first phase of this project. |
Фонд выплатил в качестве аванса около З млн. долл. США, в том числе в покрытие административных расходов ЮНОПС, что соответствует примерно трети стоимости первого этапа этого проекта. |
2.1 The financial period shall consist initially of one calendar year unless otherwise decided by the Assembly of States Parties for the first-year budget of the Court. |
2.1 Финансовый период состоит поначалу из одного календарного года, если Ассамблея государств-участников не примет иного решения в отношении первого годичного бюджета Суда. |