For the first year of operation of the governing body, the CMP shall elect to the governing body seven members for a term of two years and seven members for a term of one year. |
В течение первого года функционирования руководящего органа КС/СС избирает семь членов руководящего органа на двухгодичный срок и семь членов на одногодичный срок. |
At the same meeting, Mr. Chruszczow, Chair of the SBI, reported on the first meeting of the Durban Forum on Capacity-building, which had taken place during the session, and a representative of one Party made a statement. |
На этом же заседании, Председатель ВОО г-н Крусчов сообщил об итогах первого совещания Дурбанского форума по укреплению потенциала, которое состоялось в ходе сессии, и с заявлением выступил представитель одной Стороны. |
7.6 Over the first year of the biennium 2012-2013 (up to 31 December 2012), one new application was filed with the Court, under Article 38, paragraph 5, of the Rules of Court. |
7.6 В течение первого года двухлетнего периода 2012 - 2013 годов (до 31 декабря 2012 года) в Суд было подано одно новое заявление на основании пункта 5 статьи 38 Регламента Суда. |
The first service node is expected to be hosted in China, with subsequent ones to be established based on the success and modalities of the first one and with the support of all stakeholders of the Mechanism. |
Первый центр обслуживания планируется разместить в Китае, и в дальнейшем они будут создаваться с учетом успеха и форм работы первого из них и при поддержке всех заинтересованных участников Механизма. |
It considered the preliminary admissibility of three new communications (as set out below), and decided to defer its decision on preliminary admissibility of one new communication to its forty-first meeting. |
Он рассмотрел в предварительном порядке вопрос о приемлемости трех новых сообщений (изложенных ниже) и постановил отложить принятие решения по вопросу об определении в предварительном порядке приемлемости одного из новых сообщений до своего сорок первого совещания. |
More than half the deaths of children under the age of one occur in the first week of life and two thirds of them during the first month. |
Более половины смертей детей в возрасте менее одного года происходят в течение первой недели их жизни, а две трети - в течение первого месяца жизни. |
Similarly, during the first asylum proceedings, the complainants claimed two visits by the police, one to their house and the other to the second complainant's shop. |
Аналогичным образом в ходе рассмотрения первого ходатайства о предоставлении убежища заявители утверждали о двух посещениях сотрудников полиции, один раз - их дома, а другой раз - магазина второго заявителя. |
The one that we found at the first shooting, it comes from a painting called "the persecution of kings." |
Одна, которую мы нашли на месте первого выстрела, вырезана из картины "Изгнание королей" |
The National Climate Change Country Team established in the Cook Islands for the preparation of the first national communication has been further strengthened in view of the preparation of the second one. |
В связи с подготовкой второго сообщения были приняты меры по дальнейшему укреплению созданной на Островах Кука для подготовки первого национального сообщения Национальной страновой группы по изменению климата. |
I'm just saying that I think Adam's been connected to you since day one, and if I were you, I'd want him to, take my flower. |
Я просто говорю, что мне кажется, у вас с Адамом связь с самого первого дня, и будь я на твоем месте, я бы захотела, чтобы он сорвал цветок. |
You talking about the billionaire husband she married... right after she get rid of the first one, right? |
Ты говоришь о муже миллиардере, за которого она вышла сразу после того как избавилась от первого? |
Zeus gives it everything he's got as we reach the last 15 seconds of round one! |
У нас остаётся 15 секунд до конца первого раунда. |
Thus, when defragmenting, the data of the second fragment overwrites the data in the first one, starting after the 8th byte (since the fragment offset = 1). |
При дефрагментации, данные второго фрагмента замещают данные первого, начиная с восьмого байта (так как смещение = 1). |
Since day one, I have been shot at with the team, been blown up with team. |
С первого дня в нас с командой стреляли, нас с командой взрывали. |
What's the name of the first one in the corner? |
Как зовут того первого в углу? |
The powers that be abusing the ideals that have always been, From day one. |
власти извращали идеалы, которые существовали всегда, с первого дня. |
Annexes 1 and 2 contain financial projections for options one and two respectively, together with explanatory notes about the data presented and the assumptions upon which projections were developed. |
В приложениях 1 и 2 представлены финансовые прогнозы соответственно для первого и второго вариантов, а также пояснительные примечания относительно представленных данных и предположений, на основе которых были разработаны эти прогнозы. |
Adoption of the option one model may imply consolidation of UNOPS ability to contract directly with host governments or receive direct donor contributions for priority operations requested by host governments, especially if such direct contracting relationships reduce intermediary costs. |
Принятие модели первого варианта может означать укрепление способности ЮНОПС напрямую заключать контракты с правительствами принимающих стран или непосредственно получать взносы доноров для осуществления приоритетных операций по заказу правительств принимающих стран, особенно с учетом того, что такие прямые договорные отношения ведут к сокращению расходов на услуги посредников. |
(a) Basic Education; this will cover a nine year period, running from Grade one to nine with the following structures: |
а) базовое образование, которое будет охватывать девятилетний период от первого до девятого класса и подразделяться следующим образом: |
Under phase one, carried out in December 2001, 4,000 internally displaced persons and 13,000 returnees based in camps and host communities in Port Loko district were resettled to Kambia and Port Loko districts. |
В ходе первого этапа, проведенного в декабре 2001 года, в округах Камбия и Порт-Локо были расселены 4000 перемещенных внутри страны лиц и 13000 беженцев, находившихся в лагерях и принимающих общинах в округе Порт-Локо. |
In 2004, 73 per cent of all female school leavers had qualifications higher than NCEA level one, compared with 65 per cent of all male school leavers. |
В 2004 году 73 процента всех девушек - выпускниц школ имели квалификацию выше первого уровня НСО по сравнению с 65 процентами всех юношей - выпускников школ. |
And if the first album sells over 100,000 copies, the label is contractually obligated to produce the second one. |
И если продажи первого альбома превысят 100.000 штук, тогда лейбл обязан записать второй альбом |
The two press conferences, particularly the first one, in addition to the interview of the first suspect, and the arrest of the former senior security officials at the Commission's suggestion, had a catalytic effect. |
Две пресс-конференции, особенно первая, а также опрос первого подозреваемого и аресты бывших старших должностных лиц органов безопасности, проведенные по предложению Комиссии, резко изменили обстановку. |
Solid strategic national HIV/AIDS plans begin with the first element of the "three ones": one coordinated national body that includes all stakeholders from Government, civil society and the private sector and, most important, people living with HIV/AIDS. |
Тщательно подготовленные стратегические национальные планы борьбы с ВИЧ/СПИДом начинаются с реализации первого принципа «триединого» подхода: создания единого национального координационного органа, включающего всех участников, представляющих правительство, гражданское общество, честный сектор, и - что наиболее важно - лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом. |
As the Convention, as well as the European Convention, are both important parts of international human rights law, it would be natural for one regime to seek guidance from another on an issue on which the former is silent. |
Поскольку как Конвенция, так и Европейская конвенция являются важными частями международного права в области прав человека, было бы естественным, если бы один правовой режим полагался на другой в вопросе, который не регламентирован в рамках первого. |