Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Первого

Примеры в контексте "One - Первого"

Примеры: One - Первого
He had been convicted in February 1995 and sentenced to one year in prison under article 62 of the criminal law related to disinformation for criticism of the First Prime Minister. Он был осужден в феврале 1995 года и приговорен к одному году тюремного заключения в соответствии со статьей 62 уголовного закона, касающейся распространения дезинформации в связи с критикой в адрес первого премьер-министра.
The view was expressed that the Court could not provide information obtained from one State to another State without the consent of the former State. Было высказано мнение о том, что Суд не должен предоставлять информацию, полученную от одного государства, другому государству без ведома первого из них.
This is the second regional seminar organized by the United Nations on the issue, following a first one held in Burkina Faso in 1991. Это второй региональный семинар, организованный по данному вопросу Организацией Объединенных Наций после первого семинара, который был проведен в Буркина-Фасо в 1991 году.
Existing procedures concerning pre-trial detention provided that a detainee's immediate release had to be ordered if no court decision had been reached within one month of the detainee's initial interrogation. В соответствии с существующими процедурами, регулирующими содержание под стражей до судебного разбирательства, если суд не выносит постановления в течение одного месяца после первого допроса задержанного, то принимается решение о его незамедлительном освобождении.
Only in that way can the world of the twenty-first century be a more hospitable one for people, wherever they may live and whoever they may be. Только таким путем мир двадцать первого века станет более гостеприимным для людей, где бы они ни жили и кем бы они ни были.
The particular feature of the items on the agenda of the First Committee is that, in one way or another, they affect the lives of thousands of people. Отличительная особенность пунктов повестки дня Первого комитета состоит в том, что так или иначе они влияют на жизнь тысяч людей.
However, she would not insist that the status of the first draft resolution should be announced before the second one was adopted, since a consensus had been reached. Однако с учетом наличия консенсуса она не будет настаивать на том, чтобы до принятия второго проекта резолюции было сделано заявление о статусе первого проекта резолюции.
This natural capital must include the endowment of minerals of all kinds, and one aim of the present paper is to assist in that first step by identifying means for the better measurement of such parameters with respect to minerals. Этот природный капитал должен включать запасы минеральных ресурсов всех видов, и одной из целей настоящего документа является оказание помощи в осуществлении этого первого шага посредством определения способов более эффективного замера таких параметров применительно к минеральным ресурсам.
As a first step, UNDP has consolidated in one database all cases involving accountability, under the management of the Division for Audit and Management Review. В качестве первого шага ПРООН свела в одну базу данных все дела, связанные с вопросами отчетности, под руководством Отдела ревизии и анализа вопросов управления.
The conclusions of the first round of negotiations in Arusha under the international mediation of H.E. Mwalimu Julius Nyerere, are one more proof of the Burundians' determination to find peaceful and negotiated solutions to their political crisis. Выводы первого раунда переговоров в Аруше, проходившего при международном посредничестве Мвалиму Джулиуса Ньерере, служат еще одним подтверждением решимости бурундийцев вести поиск мирных и согласованных решений для урегулирования политического кризиса в стране.
The General Assembly, in its resolution 42/214, limits the payment of first-class accommodation by air to one representative of each Member State designated as a least developed country attending the regular and special sessions of the Assembly. З. В своей резолюции 42/214 Генеральная Ассамблея предусмотрела оплату проезда воздушным транспортом по тарифам первого класса только для одного представителя от каждого государства-члена из отнесенных к категории наименее развитых стран, принимающего участие в работе очередных и специальных сессий Ассамблеи.
Future high-level dialogues should focus on follow-up to the first one and should continue to accord priority to globalization and the potential influence of the United Nations in that regard. Будущие диалоги на высоком уровне должны быть посвящены последующей деятельности по итогам проведения первого диалога, при этом их участники должны по-прежнему уделять первоочередное внимание глобализации и потенциальному влиянию Организация Объединенных Наций на этот процесс.
It therefore calls not only for cancellation of the elections, but also for the dismissal of the Provisional Electoral Council (CEP), which decided not to count blank ballots as part of the majority plus one percentage needed to determine the first-round winners. Поэтому она выступает не только за признание недействительными результатов выборов, но и за роспуск Временного избирательного совета (ВИС), который принял решение не учитывать незаполненные бюллетени при подсчете голосов по мажоритарной формуле плюс один для определения победителей первого тура.
In granting the first leave it is not important how long they have worked in the enterprise: unlike adult workers and employees, an adolescent is entitled to receive leave in an amount of one month. При предоставлении первого отпуска вопрос о стаже работы на соответствующем предприятии не имеет значения: в отличие от взрослых трудящихся подростки во всех случаях имеют право на месячный отпуск.
Virtually all Member States of the first and second worlds represented in the Assembly have experienced, at one time or another, the same or similar problems in their struggle for national unity and economic prosperity; we read about them in the cold pages of history. Практически все государства-члены первого и второго миров, представленные в Ассамблее, сталкивались на том или ином этапе с такими же или аналогичными проблемами в их борьбе за национальное единство и экономическое процветание; мы узнаем об этом из бесстрастного повествования истории.
This explains why those legacy systems have achieved a certain scale of implementation in some specific sectors such as consumer goods industries or the automotive industry but have been more or less limited to the main manufacturers and their tier one suppliers. Это объясняет, почему указанные традиционные системы получили определенное распространение в некоторых конкретных секторах, таких, как отрасли по производству потребительских товаров или же автомобильная промышленность, но охватывали лишь основных изготовителей и их поставщиков первого уровня.
It was stressed that "type two" partnerships are not intended to substitute strong commitments by Governments in the globally agreed "type one" outcomes, rather they should contribute to translating those political commitments into action. Было подчеркнуто, что партнерские отношения «второго типа» не имеют целью заменить твердые обязательства правительств в связи с согласованными на международном уровне результатами «первого типа»; они должны, скорее, содействовать воплощению этих политических обязательств в конкретные действия.
Regarding action one, related to the conduct of hostilities, the Council must always remember that respect for international humanitarian law is mandatory for all, including non-governmental forces and private security firms, in all circumstances. В отношении первого предложения, касающегося ведения боевых действий, Совет должен всегда помнить, что соблюдение норм международного гуманитарного права является обязательным для всех, включая неправительственные силы и частные фирмы по обеспечению безопасности, при любых обстоятельствах.
Business and industry welcomed the combination of type one and type two outcomes, stressing inclusion of stakeholders as essential for the success of the emerging sustainable development partnership paradigm. Представители деловых кругов и промышленности приветствовали итоги первого и второго типа и подчеркнули важное значение участия всех заинтересованных сторон для успешной реализации формирующейся парадигмы партнерства в процессе устойчивого развития.
Together with Brazil, Canada, Kenya, Mexico and Sweden, New Zealand put forward one such proposal for initial consideration by Member States at this year's session of the First Committee. Вместе с Бразилией, Канадой, Кенией, Мексикой и Швецией Новая Зеландия выдвинула одно такое предложение для первоначального рассмотрения государствами-членами на сессии Первого комитета в этом году.
Of the 30 established posts, it is expected that one third will have been vacated by the end of the first quarter of 1999, which opens reasonable prospects for renewing the skills and competence needed to strengthen UNESCO's statistical services. Ожидается, что из 30 штатных должностей к концу первого квартала 1999 года освободится одна треть, что открывает разумные перспективы для привлечения новых сотрудников с навыками и компетенцией, необходимыми для укрепления статистического обслуживания в рамках ЮНЕСКО.
The secretariat initiative of seeking a first review of what happened to the EPR recommendations about one year after they were approved by the Committee was a step in the right direction. Инициатива секретариата в отношении получения первого обзора мер, принятых по рекомендациям ОРЭД, спустя один год после их утверждения Комитетом является шагом в правильном направлении.
Right from the outset, a two-track approach was adopted for the reform of the First Committee - one targeting the substantive and the other the procedural aspects of the issue. С самого начала для реформы Первого комитета был принят подход, идущий в двух направлениях: первое направление касалось существа, а второе - процедурных аспектов вопроса.
In our opinion, one way to solve this problem would be for the First Committee to meet at resumed sessions all the year round, as the Fifth Committee does. По нашему мнению, единственным путем решения этой задачи стало бы проведение заседаний Первого комитета на возобновленных сессиях в течение всего года, как это происходит в Пятом комитете.
The mandate of the first High Representative of the International Community to Bosnia and Herzegovina was one year, on the assumption that that was enough time for him to finish his job. Мандат первого Высокого представителя международного сообщества в Боснии и Герцеговине длился один год, поскольку предполагалось, что этого времени будет достаточно для завершения его работы.