There are tensions between the imperatives of starting to build national capacity from day one and delivering early peace dividends like basic services. |
Существует своего рода «конкуренция» между настоятельной необходимостью начать формирование национального потенциала с первого же дня, с одной стороны, и необходимостью обеспечить скорейшее получение мирных дивидендов, например, таких как основные услуги. |
As a first step, one should identify who would host the Information Centre (e.g., government, NGOs). |
В качестве первого шага следовало бы определить, кто станет принимающей стороной информационного центра (например, правительство, неправительственные организации). |
The same procedure was followed for those States parties selected to serve as reviewing States for more than one State in the first year. |
В отношении государств-участников, которые были отобраны в качестве проводящих обзор государств более чем для одного государства в течение первого года, применялась аналогичная процедура. |
A conclusion - at least a brief one - seems needed at the end of this first preliminary report on unilateral acts of States. |
В заключительной части настоящего первого предварительного доклада об односторонних актах государств представляется необходимым сделать хотя бы краткий вывод. |
The coverage rate of the immunisation programme for school children from primary one to primary six students was over 99% in 2001-02. |
Охват программой иммунизации детей школьного возраста с первого по шестой класс начальной школы составил в 2001/02 учебном году 99 процентов. |
A second stage, for which enterprises apply upon successful completion of stage one, provides larger funds for product development and initial marketing. |
На втором этапе, когда предприятия подают заявки после успешного завершения первого этапа, выделяются более крупные средства для разработки продукции и первоначального маркетинга. |
In November 2004, the Government introduced its Best Start Plan to strengthen healthy development, early learning and care for children from the prenatal stage through to grade one. |
В ноябре 2004 года правительство приступило к осуществлению своего плана "Старт в наилучших условиях", направленного на содействие здоровому развитию детей, дошкольному обучению и уходу за детьми, от предродового этапа до первого класса школы. |
Viennac b Phase two now also includes the phase one requirements (see paragraph 34 for details). |
Ь Второй этап сейчас также включает потребности первого этапа (подробные данные см. в пункте 34). |
(a) Report from day one |
а) Доклад о результатах первого дня работы |
A second raid was reportedly carried out in the middle of the night within a week after the first one, causing harassment and fear among the children. |
Второй рейд, по сообщениям, был осуществлен в середине ночи, спустя неделю после первого, вызвав у детей чувство беспокойства и страха. |
I did that on, like, day one here. |
Я делал то же самое еще с первого дня. |
I've been telling you since day one we're in the wild. |
Я тебе с первого дня говорил, мы в дикой природе. |
My only objective, since day one, has been to make things right. |
Моя единственная цель, с самого первого дня, уладить все вопросы. |
"She had a tornado-like quality in our lives from day one". |
"Она была, как смерч в нашей жизни с первого дня". |
It's been a fraud from day one. Okay. |
Это обман с самого первого дня. |
From day one, I have always had your best interests at heart, but you fought me. |
С самого первого дня, твои интересы всегда были у меня в сердце, но ты боролась со мной. |
Is this a different Notice of Eviction from the first one? |
Это "Уведомление о выселении" чем-то отличается от первого? |
As a result, asylum seekers from other countries ended up at the back of the line, with waiting periods that could exceed one year before the first interview. |
Вследствие этого просители убежища из других стран оказываются в конце очереди, а сроки ожидания первого собеседования могут превышать один год. |
The 1987 military takeover of Parliament was led by Lieutenant-Colonel Sitiveni Rabuka one month after the election of Fiji's first ever multi-racial Government. |
В 1987 году, через месяц после избрания первого в истории Фиджи многорасового правительства, был произведен захват парламента военными под руководством подполковника Ситивени Рабуки. |
It also requires that the first such review should start no later that one year after the entry into force of the Protocol. |
В нем также предусмотрено, что проведение первого такого обзора следует начать не позднее чем через один год после вступления Протокола в силу. |
Monitoring and evaluation of the dissemination of the training in other countries by the education network one year after the first training of trainees. |
Мониторинг и оценка практики подготовки в других странах образовательной сетью через год после первого выпуска преподавателей. |
Total 19 16 3 Two audit specialists joined DOS during the first quarter of 2005 while another one left in the third quarter. |
В течение первого квартала 2005 года к работе в ОСН приступили два специалиста по ревизии, тогда как другой специалист уволился в третьем квартале. |
The first step, identifying Rotterdam Convention implementation areas that may entail additional costs, is affected by how one defines additional costs and the baseline. |
Результаты первого шага, т. е. выявления тех областей работы по осуществлению Роттердамской конвенции, которые могут быть связаны с дополнительными расходами, зависят от того, как будут определяться понятие дополнительных расходов и базисный уровень. |
It's a song on the first album, and not a particularly good one at that. |
Это песня с первого альбома, и не самая лучшая. |
I could give you the entire Targaryen speech from the end of season one, but I will not waste my breath. |
Я могла бы повторить всю речь Таргариена с конца первого сезона, но я не буду тратить дыхание. |