Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговорам

Примеры в контексте "Negotiations - Переговорам"

Примеры: Negotiations - Переговорам
Commitments recently made to a truly comprehensive nuclear test ban that includes low-yield explosions have given fresh impetus to the negotiations. Недавние заявления о приверженности цели достижения подлинно всеобъемлющего запрещения ядерных испытаний, распространяющегося на взрывы малой мощности, придали новый импульс переговорам.
The international community has crusaded for these negotiations for decades. Международное сообщество готовилось к этим переговорам на протяжении десятилетий.
India is actively participating in the negotiations at Geneva which should not be impeded by continued tests by nuclear-weapon States. Индия принимает активное участие в женевских переговорах, и этим переговорам не должно препятствовать продолжение испытаний государствами, обладающими ядерным оружием.
For its part, Canada will continue to support MINUGUA and the peace negotiations. Со своей стороны, Канада намерена продолжать оказывать поддержку МООНПЧГ и мирным переговорам.
Canada calls on all members of the Conference on Disarmament to proceed urgently with the cut-off negotiations. Канада призывает всех участников Конференции по разоружению немедленно приступить к переговорам по сокращению.
My country calls on them to embark upon such negotiations with a view to concluding a peace agreement. Моя страна призывает их приступить к этим переговорам с целью заключения мирного соглашения.
China has all along attached great importance to and participated actively in the negotiations. Китай всегда придавал большое значение таким переговорам и принимая в них активное участие.
Meanwhile, all the parties concerned have through their intensive endeavours demonstrated a positive and cooperative attitude in the negotiations. При этом все заинтересованные стороны своими интенсивными усилиями, продемонстрировали позитивный и конструктивный подход к переговорам.
This Committee should begin negotiations as soon as possible to evolve a concrete and time-bound programme for nuclear disarmament. Этому комитету следует как можно скорее приступить к переговорам с целью выработки конкретной и хронологически детализированной программы ядерного разоружения.
The focus of attention of most concerned Governments, agencies and non-governmental organizations throughout the post-UNCED period has been the intergovernmental negotiations for the Convention. В период после ЮНСЕД большинство заинтересованных правительств, учреждений и неправительственных организаций уделяли основное внимание межправительственным переговорам по Конвенции.
The Security Council should make Croatia abandon the policy of war and return to the political negotiations as the only way to resolve the crisis. Совет Безопасности должен заставить Хорватию отказать от политики войны и вернуться к политическим переговорам как к единственному средству урегулирования кризиса.
The Regional Summit calls on the regime to undertake immediate and unconditional negotiations with all the parties to the conflict. Участники региональной Встречи на высшем уровне призывают этот режим в безотлагательном порядке и без предварительных условий приступить к переговорам со всеми сторонами в конфликте.
This can lead to time-consuming negotiations with a consequent danger of overexploitation as a result of disagreement between the parties concerned. Это может привести к длительным переговорам с последующей опасностью чрезмерной эксплуатации, если не будет достигнуто соглашение между соответствующими сторонами.
UNITAR had further developed a training package for workshops in multilateral loan negotiations. ЮНИТАР продолжил разработку комплекта учебных материалов для практикумов по многосторонним кредитным переговорам.
It is disappointing to note that delegations were not willing to engage in serious negotiations to find even small areas of common ground. Печально, но приходится отметить, что делегации не были готовы приступить к серьезным переговорам в поиске даже малой области общего согласия.
The leader of the Ciskei was forced to abandon the Freedom Alliance and join the negotiations and the Transitional Executive Council. Лидер Сискея был вынужден выйти из Альянса свободы, подключиться к переговорам и войти в состав Переходного исполнительного совета.
We now wish to promote and advance the negotiations towards the earliest possible agreement on a text. Сейчас мы хотели бы содействовать этим переговорам и продвигать их к скорейшему по возможности достижению договоренности в отношении текста документа.
We hope that the Conference on Disarmament is able to move rapidly into practical negotiations in the working groups. Мы надеемся, что Конференция по разоружению в состоянии оперативно приступить к практическим переговорам в рамках рабочих групп.
We are not advocating a hasty, and thus possibly superficial approach to the negotiations. Мы не выступаем за поспешный и, следовательно, возможно поверхностный подход к переговорам.
In that connection the European Union urged both parties, without further delay, to resume negotiations without preconditions. В этой связи Европейский союз настоятельно призывает обе стороны незамедлительно вернуться к переговорам, не обставляя их предварительными условиями.
It welcomed the decision of the Conference on Disarmament to initiate negotiations for the conclusion of such a treaty. Она приветствует решение Конференции по разоружению приступить к переговорам о заключении такого договора.
The negotiations should be given the highest priority. Этим переговорам должен быть отдан наивысший приоритет.
It highlights the multi-party negotiations and the agreements reached with regard to elections for a constituent assembly and other important transitional arrangements in South Africa. В ней главное внимание уделяется многосторонним переговорам и соглашениям, достигнутым в отношении выборов в конституционную Ассамблею, и другим важным мероприятиям переходного характера в Южной Африке.
The developed countries have to abandon their conditions within the framework of bilateral economic and monetary cooperation and to embark upon collective multilateral negotiations. Развитые страны должны отказаться от своих условий, выдвинутых в рамках двустороннего экономического и финансового сотрудничества, и приступить к коллективным многосторонним переговорам.
The draft convention imposed on States a general obligation to enter into consultations and negotiations with a view to resolving disputes. Проект конвенции налагает на государства общие обязательства приступать к консультациям и переговорам в целях разрешения споров.