Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговорам

Примеры в контексте "Negotiations - Переговорам"

Примеры: Negotiations - Переговорам
His Majesty is continuing his efforts to calm the situation and to create the conditions necessary for a resumption of the peace process and for a return to negotiations without prior conditions. Его Величество не жалеет усилий на урегулирование ситуации и создание условий, необходимых для возобновления мирного процесса и возвращения к переговорам без предварительных условий.
At the end of 1999, the series of workshops on trade in services was launched in order to prepare African trade negotiators for the upcoming negotiations within the framework of GATS. В конце 1999 года был проведен ряд рабочих совещаний по проблематике торговли услугами в целях подготовки участников торговых переговоров из африканских стран к предстоящим переговорам в рамках ГАТС.
Earlier this year, the Sharm el-Sheikh Fact-Finding Committee, chaired by former United States Senator George Mitchell, provided a balanced and sensible set of recommendations which, if implemented, would lead the parties from confidence-building steps to substantive negotiations. Ранее в этом году Комитет по установлению фактов, учрежденный в Шарм-эш-Шейхе, составил под руководством бывшего сенатора Соединенных Штатов Джорджа Митчелла перечень сбалансированных и разумных рекомендаций, которые в случае их выполнения позволили бы сторонам перейти от шагов по укреплению доверия к переговорам по вопросам существа.
He felt this Commission should consider whether there was any additional work that UNCTAD could carry out that would support these negotiations, with the objective of ensuring that the development aspects of these various issues were effectively included on the international trade agenda. По его мнению, Комиссии следует изучить вопрос о том, может ли ЮНКТАД проделать дополнительную работу по оказанию поддержки этим переговорам, с тем чтобы обеспечить эффективный учет аспектов развития рассматриваемых различных вопросов в международной повестке дня в области торговли.
My delegation renews its appeal to the parties to take the risks for peace, to take the first steps envisaged by the road map and, by doing so, to create the necessary mutual confidence conducive to meaningful peaceful negotiations. Моя делегация вновь обращается к сторонам с призывом пойти на риск во имя мира, предпринять первые шаги, предусмотренные «дорожной картой», и тем самым обеспечить необходимое взаимное доверие, благоприятствующее содержательным мирным переговорам.
He said that the Secretary-General attached great importance to these negotiations, which he believed would establish an enabling environment for efficient, predictable and cost-effective transit transport services in the North-East Asia subregion. Он заявил, что Генеральный секретарь придает большое значение этим переговорам, которые, по его мнению, создадут благоприятные условия для обеспечения эффективных, предсказуемых и оптимальных с точки зрения затрат транзитных перевозок в субрегионе Северо-Восточной Азии.
While again essentially procedural, it is anchored firmly in the expectations of the international community and reflects the widespread support for beginning these negotiations in the Conference on Disarmament. Хотя он вновь является по существу процедурным, он прочно базируется на ожиданиях международного сообщества и отражает широкую поддержку идеи о том, чтобы приступить к таким переговорам на Конференции по разоружению.
Everything must be done to make that multilateral body function again, so that in good faith and without delay, it may engage in negotiations to eliminate these particularly deadly weapons. Следует сделать все возможное для активизации этого многостороннего органа, с тем чтобы он мог добросовестно и без промедлений приступить к переговорам о ликвидации этого смертоносного оружия.
Japan hopes that, through continued efforts in Geneva and in the capitals of member States of the Conference on Disarmament, the Conference will be able to start negotiations early next year. Япония надеется, что Конференция по разоружению сможет приступить к переговорам в начале следующего года благодаря неустанным усилиям, прилагаемым в Женеве и правительствами государств-членов Конференции.
Egypt has exerted and continues to exert relentless efforts, seeking to create a favourable climate for the emergence of a new and changing situation that would pave the way for earnest and sincere negotiations. Египет предпринимал и продолжает предпринимать неустанные усилия для создания климата, благоприятствующего появлению новой, изменившейся ситуации, которая проложила бы путь к настоящим и искренним переговорам.
We welcome the joint mission of the European Union and the Organization for Security and Cooperation in Europe that went to Georgia yesterday and sincerely hope that through its efforts it will be able to broker a much-needed ceasefire and return to negotiations. Мы приветствуем совместную миссию Европейского союза и Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, которая вчера отправилась в Грузию, и искренне надеемся на то, что благодаря их усилиям удастся заключить на основе посредничества столь необходимое соглашение о прекращении огня и вернуться к переговорам.
The attempt to use this forum as an alternative to the negotiations violates the agreements between the sides and undermines the foundation of trust and cooperation that is so necessary for the permanent status talks to reach a fruitful outcome. Попытка использовать данный форум в качестве альтернативы переговорам нарушает существующие между сторонами соглашения и подрывает основы доверия и сотрудничества, которые так необходимы для того, чтобы переговоры о постоянном статусе оказались плодотворными.
It is therefore deeply regrettable that another year has passed while the parties continue to engage in military action rather than investing themselves fully in political negotiations. И поэтому мы глубоко огорчены тем, что по истечении еще одного года стороны продолжают вести боевые действия, вместо того чтобы посвятить все силы политическим переговорам.
Security Council resolution 338 reaffirmed the principles of resolution 242 and called for negotiations aimed at "a just and durable peace in the Middle East". В резолюции 338 Совет Безопасности подтвердил принципы резолюции 242 и призвал к переговорам, нацеленным на достижение «справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке».
Instead, what should guide action and debate is what can be done practically, working with both sides to end the violence and transform the environment in a way that will permit the resumption of a political process and a return to negotiations. Вместо этого в своих действиях и обсуждениях мы должны руководствоваться тем, что может быть сделано на практике, в сотрудничестве с обеими сторонами для прекращения насилия и преобразования обстановки таким образом, который позволит возобновить политический процесс и вернуться к переговорам.
There must be respect for negotiations in line with international legitimacy if the Middle East is to break the downward spiral of violence that bears such great risk and that could spin out of control if we wait too long to take action. Для того чтобы Ближний Восток вышел из губительного цикла насилия, который создает столь серьезную угрозу и который может выйти из-под контроля, если мы будем ждать слишком долго, не принимая никаких мер, необходимо обеспечить уважение переговорам на основе международной законности.
We are pleased to note that with the good offices led by South African President Thabo Mbeki, the parties concerned in Zimbabwe are engaging in dialogue and negotiations towards that end. Мы с удовлетворением отмечаем, что благодаря добрым услугам под руководством президента Южной Африки Табо Мбеки соответствующие стороны в Зимбабве приступили к диалогу и переговорам во имя достижения этой цели.
The Working Group established by the Commission in 1996 had indicated that the two possible courses of action were resort to the courts of the State where the harm originated or negotiations between the States concerned. Рабочая группа, учрежденная Комиссией в 1996 году, указала, что двумя возможными курсами действий являются обращение к судам государства происхождения вреда или к переговорам между соответствующими государствами.
The Initiative seeks to provide direct support to trade negotiations and to build negotiating capacity within developing countries through the provision of specific policy briefs and organization of targeted training and executive forums. Эта Инициатива направлена на обеспечение непосредственной поддержки торговым переговорам и создание возможностей для организации переговоров в развивающихся странах посредством конкретных политических брифингов, целевой подготовки кадров и организации исполнительных форумов.
The Chairperson: I thank the High Representative for his statement, which sets the tone for our negotiations and the commitment that creates a true working atmosphere for their commencement. Председатель: Я благодарю Высокого представителя за его выступление, которое задает тон нашим переговорам и отражает готовность создать рабочую атмосферу, необходимую для их начала.
We find ourselves with a fortuitous opportunity to redirect our dialogue and to jump-start our negotiations to make meaningful progress on the disarmament and nuclear non-proliferation agenda - if only we would find the political will to do so. У нас сейчас появилась прекрасная возможность дать новое направление нашему диалогу и быстро приступить к переговорам, чтобы добиться существенного прогресса по вопросам, находящимся на повестке дня разоружения и нераспространения ядерного оружия, - лишь бы у нас нашлась для этого политическая воля.
It means that every one of us can still influence any progress and any process, disagree fully with anything proposed and steer all discussions on negotiations. А это значит, что каждый из нас все же может влиять на всякий прогресс и на всякий процесс, полностью расходиться со всем предложенным и подводить все дискуссии к переговорам.
The call for negotiations was not enough to bring peace, which would come only when there was respect for international law, the relevant resolutions of the Security Council and the Madrid peace process. Призыва к переговорам недостаточно для восстановления мира, поскольку его можно достичь только при соблюдении норм международного права, соответствующих резолюций Совета Безопасности и Мадридского мирного процесса.
Aid for Trade was part of the WTO agenda, was not conditional on the outcome of the Doha round, and was not attached to market access negotiations. Помощь в интересах торговли, составляя часть повестки дня ВТО, не зависит от результатов Дохинского раунда и не привязана к переговорам по вопросам доступа к рынкам.
In order to prepare for future negotiations, a number of more policy-related issues were discussed and the following actions were recommended: (a) Promote ratification - problems vary between countries but it was noted that poor progress had been made on recent Protocols. В целях подготовки к будущим переговорам был обсужден ряд дополнительных вопросов, касающихся политики, и были рекомендованы следующие действия: а) содействие ратификации - проблемы неодинаковы в различных странах, однако был отмечен неудовлетворительный прогресс в осуществлении недавно принятых Протоколов.