Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговорам

Примеры в контексте "Negotiations - Переговорам"

Примеры: Negotiations - Переговорам
We must also encourage negotiations with the museums of certain Member States that have agreed to cooperate in the actual return of works now in their possession. Мы должны также содействовать переговорам с музеями ряда государств-членов, которые согласились сотрудничать в вопросе фактического возвращения произведений искусства, которыми они сейчас владеют.
Those countries also do not facilitate the bilateral negotiations for the return and restitution of those artifacts to their countries of origin. Эти страны также и не способствуют двусторонним переговорам о возвращении и реституции таких предметов материальной культуры странам их происхождения.
All parties stand to gain if they realize that there is no real alternative to negotiations and to a just and lasting peace for everybody. Все стороны лишь выиграют от этого, если они осознают, что нет иной подлинной альтернативы переговорам и достижению справедливого и прочного мира для всех.
We are pleased that the CD managed to get off to a good start for the CTBT negotiations this year. Мы удовлетворены тем, что в этом году Конференция по разоружению сумела положить хорошее начало переговорам по ДВЗИ.
I've kept silent in the hope that any negotiations would be successful, but the wait is unbearable. Я хранила молчание, боясь, что это повредит... переговорам, но я устала.
Nor is it credible to argue that expansion is only necessary so that the so-called threshold States can be fully drawn into the test ban negotiations. Не убедителен и тезис о том, что расширение необходимо только для того, чтобы можно было в полной мере привлечь к переговорам по запрещению испытаний так называемые пороговые государства.
All of these points demonstrate the role of the programme in enhancing the capabilities of countries in respect of ongoing deliberations and negotiations in the sphere of disarmament. Все эти моменты демонстрируют роль программы в укреплении потенциала стран применительно к нынешним обсуждениям и переговорам в области разоружения.
In fact, if differences among States prevail and negotiations to settle disputes peacefully are not sought, the road to disarmament will be difficult. В самом деле, если разногласия между государствами будут продолжаться и эти государства не будут стремиться к переговорам по урегулированию этих споров, то путь к разоружению будет весьма труден.
The Union supports this plan and calls upon the parties concerned to begin negotiations as quickly as possible on the basis of this reasonable and balanced plan. Союз поддерживает этот план и призывает соответствующие стороны как можно скорее приступить к переговорам на основе этого разумного и сбалансированного плана.
Also in 1991, the idea of starting operational activities to support these negotiations was proposed as part of technical assistance programmes for central and eastern Europe. Также в 1991 году в качестве части программ оказания технической помощи странам центральной и восточной Европы была выдвинута идея начать оперативную деятельность для оказания поддержки этим переговорам.
They observed that limited human and financial resources imposed constraints on the region's ability to effectively prepare for and participate in these negotiations. Они отметили, что дефицит людских и финансовых ресурсов ограничивает возможности региона в плане эффективной подготовки к этим переговорам и участия в них.
At the same time, APEC countries are expected to encourage further multilateral negotiations in trade, services and investment as well as national liberalization on an MFN-basis. В то же время страны АТЭС, как ожидается, должны способствовать дальнейшим многосторонним переговорам в области торговли, услуг и инвестиций, а также национальной либерализации на основе НБН.
However, UNPROFOR personnel remained in Sarajevo to facilitate negotiations between the warring factions on a variety of issues, including arrangements for an overall cease-fire. Однако персонал СООНО оставался в Сараево в целях оказания содействия переговорам между воюющими группировками по целому ряду вопросов, включая договоренности об общем прекращении огня.
I accordingly instructed my Office in Afghanistan, in conjunction with OIC, to undertake efforts, on humanitarian grounds, to facilitate negotiations for the early release of these captives. Я, соответственно, проинструктировал свою Канцелярию в Афганистане приложить на гуманитарной основе в сотрудничестве с ОИК усилия по содействию переговорам относительно скорейшего освобождения этих удерживаемых лиц.
Once convened it should lead immediately to face-to-face bilateral negotiations. (Ibid., p. 26) Как только она будет созвана, она должна незамедлительно привести к двусторонним переговорам без посредников . (Там же, стр. 26)
Such attempts, in the past, have blocked the road to peaceful accommodation and might shake the delicate balance achieved through direct negotiations. В прошлом подобные попытки создавали препятствия на пути к мирному урегулированию; они способны нарушить то хрупкое равновесие, которое было достигнуто благодаря прямым переговорам.
One of the major programmes supported by the Regional Bureau for Latin America and the Caribbean deals with trade policy and preparations for multilateral trade negotiations. Одна из крупнейших программ, поддерживаемая Региональным бюро для Латинской Америки и Карибского бассейна, посвящена вопросам торговой политики и подготовки к многосторонним торговым переговорам.
My Government calls upon all States having similar intentions to desist from taking any action that would threaten negotiations at the current session of the Conference on Disarmament taking place in Geneva. Мое правительство призывает все государства, имеющие аналогичные намерения, воздерживаться от принятия любых действий, которые могут угрожать переговорам в ходе текущей сессии Конференции по разоружению в Женеве.
War can be avoided by resorting to peaceful means, to negotiations and through the good will of those holding power or armed force. Возникновение войны можно предотвратить, прибегнув к мирным средствам, к переговорам, если те, кто обладает властью или вооруженной силой, проявят добрую волю.
In an area where legal rules are still developing and evolving, Parties may prefer non-adversarial negotiations as a more predictable way of balancing conflicting interests in resolving problems. В областях, в которых юридические нормы пока еще все разрабатываются и развиваются, Стороны могут отдавать предпочтение неконфронтационным переговорам как более надежному способу обеспечения сбалансированности противоречивых интересов при решении тех или иных проблем.
Massive participation by society, the work in all negotiations, is one example of the cooperation which must serve as a basis for promoting the role of non-governmental organizations in multilateral activities. Широкое участие общества в работе по переговорам является примером сотрудничества, которое должно служить основой для укрепления роли неправительственных организаций в рамках многосторонней деятельности.
Thus, the international mediation and negotiations related to the question of war or peace have dominated the Croatian Government's efforts for the last three years. Таким образом, за последние три года правительство Хорватии уделяло основное внимание международным посредническим миссиям и переговорам, связанным с вопросом войны и мира.
As we contemplate that reality, these negotiations - and other developments, including preparations for the NPT Conference next year - should be given even greater energy and purpose. Когда мы размышляем об этой реальности, то приходим к выводу, что этим переговорам, да и другим усилиям, включая подготовку к Конференции по Договору о нераспространении будущего года, следует придать еще больше энергии и целенаправленности.
Author of several articles on law of the sea, international relations, environment and development, United Nations and negotiations. Автор нескольких статей по морскому праву, международным отношениям, окружающей среде и развитию, деятельности Организация Объединенных Наций и переговорам.
The negotiations are facilitated by the International Panel of Experts on desertification, whose establishment, to assist the Secretariat, was mandated by the General Assembly. Переговорам содействует Международная группа экспертов по опустыниванию, которая была учреждена на основе предоставленного Генеральной Ассамблеей мандата по оказанию содействия Секретариату.