Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговорам

Примеры в контексте "Negotiations - Переговорам"

Примеры: Negotiations - Переговорам
The six Presidents' unprecedented attempt to forge a common platform started from the simple belief that we need dialogue conducive to future negotiations and that such dialogue should be structured, focused and interactive, while maintaining a sense of balance. Беспрецедентная попытка шестерки председателей сформировать общую платформу проистекала из простого убеждения на тот счет, что нам нужен диалог, благоприятствующий будущим переговорам, и такой диалог должен носить структурированный, сфокусированный и интерактивный характер и в то же время поддерживать сбалансированность.
India condemned all acts of terrorism, incitement to violence and harsh and disproportionate retaliatory measures, and called on all parties to exercise restraint, reject violence and return to negotiations. Индия осуждает все акты терроризма, подстрекательство к насилию, жестокие и неадекватные ответные меры, а также призывает все стороны к проявлению сдержанности, отказу от насилия и возврату к переговорам.
In 2003, in response to the wishes of the Crown and Maori tribes from the large Central North Island districts, the Tribunal developed a modular form of the new approach designed to assist large claimant groups preparing for early settlement negotiations and seeking a less comprehensive inquiry. В 2003 году в ответ на пожелания Короны и племен маори из крупных центральных округов Северного острова Суд разработал унифицированную форму нового подхода, предусматривающего оказание помощи большим группам заявителей, которые готовятся к переговорам о скорейшем урегулировании претензий и ходатайствуют о проведении менее всеобъемлющих расследований.
Neither did Leopold I want Frederick William to become a "new king of the Vandals in the Baltics", nor did he want the Brandenburg-Pomeranian conflict to disturb his negotiations with France. Леопольд не хотел, чтобы Фредерик Вильгельм стал «новым королем вандалов в Прибалтике», и он не хотел, чтобы бранденбургско-померанский конфликт мешал его переговорам с Францией.
The selection of our negotiating partners and the continuation of negotiations with the European Union three will be commensurate with the requirements of our cooperation with the Agency regarding the non-diversion of the process of uranium enrichment to non-peaceful purposes, within the framework of the NPT. Выбор наших партнеров по переговорам и продолжение переговоров с тремя странами Европейского союза соответствует требованиям нашего сотрудничества с Агентством о непереключении процесса обогащения урана на немирные цели в рамках действия ДНЯО.
A few months after Sony acquired the film's North American distribution rights, it was announced by The Hollywood Reporter that its subsidiary company, Screen Gems, had begun negotiations to produce a Hollywood remake. Через несколько месяцев после того, как Sony получила права на распространение этого фильма в США, её дочерняя компания Screen Gems приступила к переговорам о том, чтобы сделать голливудский ремейк фильма.
As we have expressed on many occasions, the Republic of Korea places the highest priority on negotiations for an FMCT because this is the area where we can make concrete contributions to nuclear non-proliferation and ultimately towards nuclear disarmament. Как мы уже неоднократно заявляли, Республика Корея отводит наивысший приоритет переговорам по ДЗПРМ, поскольку именно в этой области мы можем внести конкретный вклад в ядерное нераспространение, а в конечном итоге и в ядерное разоружение.
I'm not good at math, but I have been a negotiations expert for ten three years. у меня плохо с математикой, но я эксперт по переговорам вот уже 10 и 3 года.
"4. Also calls upon all States of the region to join the multilateral negotiations in order to enable progress on issues of arms control and regional security, wherever possible;" призывает также все государства этого района присоединиться к многосторонним переговорам, с тем чтобы обеспечить, где это возможно, прогресс в вопросах контроля над вооружениями и региональной безопасности;
I would like to underline the important role of the international community, the international organizations, including the United Nations, and especially the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) in facilitating the bilateral negotiations. Я хотел бы подчеркнуть важное значение роли международного сообщества, международных организаций, в том числе и Организации Объединенных Наций, и особенно Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) в области оказания содействия двусторонним переговорам.
As could be expected, we began these negotiations with trepidation as to the best way to fulfil our mandate, and as to the form in which the results would best be reflected. Как и следовало ожидать, мы приступили к переговорам, заботясь о том, как наилучшим образом решить стоящую перед нами задачу и как лучше всего отразить достигнутые результаты.
I believe that my endeavours have proved to be valuable in understanding the positions and concerns of all delegations with regard to the agenda and organization of work of the Conference, bearing in mind the existing consensus that the CTBT negotiations will receive the highest priority next year. Полагаю, что мои усилия все же способствовали пониманию позиций и озабоченностей всех делегаций в отношении повестки дня и организации работы Конференции, учитывая существующий консенсус относительно того, что в следующем году переговорам по ДВЗИ будет отдаваться наивысший приоритет.
We are particularly grateful for the recommendations made and the account given of measures taken, by UNESCO at the eighth session of the Intergovernmental Committee, in May 1994, to foster the return of cultural property through the promotion of bilateral negotiations and through international technical cooperation. Мы особенно благодарны за рекомендации и за отчет о мерах, предпринятых ЮНЕСКО на восьмой сессии Межправительственного комитета, состоявшейся в мае 1994 года, по активизации процесса возвращения культурных ценностей через содействие двусторонним переговорам и через международное техническое сотрудничество.
To be responsive to the needs of the NTB Committee and especially its Working Group on Verification, the Group decided to intensify its efforts to provide information relevant to the negotiations in a timely manner. Чтобы реагировать на потребности Комитета по ЗЯИ, и особенно его Рабочей группы по проверке, Группа решила интенсифицировать свои усилия, с тем чтобы своевременно представлять информацию, имеющую отношение к переговорам.
We would also urge the CD to begin negotiations forthwith on a nuclear weapons convention, banning production, stockpiling and acquisition, leading to the elimination of nuclear weapons under international and environmental safeguards. Мы также хотели бы настоятельно призвать Конференцию по разоружению незамедлительно приступить к переговорам по конвенции о запрещении производства, накопления запасов и приобретения ядерного оружия, ведущей к ликвидации ядерного оружия в рамках международных и экологических гарантий.
The importance of such a measure, in our collective efforts to strengthen the means of preventing the proliferation of nuclear weapons and to promote the process of nuclear disarmament, can hardly be overemphasized, and I am confident that the Conference will soon embark on these negotiations. Значение подобной меры в наших коллективных усилиях по укреплению средств предотвращения распространения ядерного оружия и содействию процессу ядерного разоружения вряд ли может быть преувеличено, и я убежден, что вскоре Конференция приступит к этим переговорам.
Pakistan is ready for intensive negotiations, on a priority basis, in the Conference on Disarmament in 1996, and we hope that we will be able to conclude the treaty as soon as possible next year. Пакистан готов к интенсивным переговорам на приоритетной основе на Конференции по разоружению 1996 года, и мы надеемся, что мы сможем заключить договор в кратчайшие сроки в следующем году.
In order to allow adequate time for preparation for the negotiations, the Group of 77 and China were of the view that the working group's next session should be scheduled for three weeks. З. С тем чтобы имелось достаточно времени для подготовки к переговорам, Группа 77 и Китай считают целесообразным провести следующую сессию рабочей группы в течение трех недель.
The Government of the Republic of Croatia sincerely hopes that completing the reintegration of Croatia's occupied territories will be achieved through political means and attaches special importance to constructive negotiations with the Serbs and their legitimate representatives. Правительство Республики Хорватии искренне надеется на то, что завершение реинтеграции оккупированных территорий Хорватии будет обеспечено путем использования политических средств, и придает особое значение конструктивным переговорам с сербами и их законными представителями.
In response to a request from the Government of Sierra Leone to exercise my good offices to facilitate negotiations between it and the Revolutionary United Front (RUF), I decided to appoint Berhanu Dinka as my Special Envoy for Sierra Leone in February 1995. В ответ на просьбу правительства Сьерра-Леоне относительно осуществления моих добрых услуг с целью содействовать переговорам между ним и Объединенным революционным фронтом (ОРФ) я в феврале 1995 года решил назначить Берхану Динка моим Специальным посланником по Сьерра-Леоне.
The negotiating mandate was agreed upon at the Conference on Disarmament on a treaty banning the production of fissile material and this should enable the Conference to begin the negotiations expeditiously and bring them to an early and successful conclusion. На Конференции по разоружению был согласован мандат на ведение переговоров по договору о запрещении производства расщепляющихся материалов, что должно позволить Конференции вскоре приступить к этим переговорам и в ближайшее время успешно завершить их.
While the nettle has been grasped in the comprehensive test-ban treaty negotiations, other important questions that flow from the NPT - questions such as security assurances and measures to control fissile material for weapons - cannot continue to be deferred. В то время как отмечается решительный подход к переговорам по заключению договора о всеобъемлющем запрещении испытаний, другие важные вопросы, проистекающие из Договора о нераспространении - такие вопросы, как гарантии безопасности и меры по контролю за расщепляющимися материалами для оружия, - не могут больше откладываться.
In addition, the draft resolution in question is not in any manner designed to promote ongoing efforts and negotiations concerning nuclear-arms control and disarmament matters or to sustain and reinforce the legal value and credibility of extremely important international treaties already in force. Кроме того, рассматриваемый нами проект резолюции никоим образом не содействует предпринимаемым усилиям и переговорам по вопросам контроля над ядерным оружием и по вопросам разоружения, равно как и не закрепляет и не усиливает юридическое значение уже действующих чрезвычайно важных международных договоров и доверия к ним.
The decision to designate Brazil and Mexico as the most viable headquarters for a regional centre has led to negotiations between our two countries, which will soon be concluded. Решение об объявлении Бразилии и Мексики странами, наиболее подходящими для размещения центральных учреждений для регионального центра, привело к переговорам между нашими двумя странами, которые будут вскоре завершены.
The accomplishment of those specific measures of disarmament which have been identified in the Final Document as worthy of priority negotiations by the multilateral negotiating organ would create a very favourable international climate for the second special session of the General Assembly devoted to disarmament. Выполнение тех конкретных мер по разоружению, которые были определены в Заключительном документе как заслуживающие в первоочередном порядке проведения по ним переговоров в многостороннем органе по переговорам, создало бы весьма благоприятный международный климат для второй специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению.