Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговорам

Примеры в контексте "Negotiations - Переговорам"

Примеры: Negotiations - Переговорам
They added that this hostility to negotiations is intolerable because it jeopardizes the signing of the peace agreements. Они добавили также, что такое враждебное отношение к переговорам является недопустимым, поскольку ставит под угрозу срыва подписание мирных соглашений.
It was suggested that that approach could encourage expedition and foster the use of informal negotiations. Было высказано мнение, что такой подход может способствовать оперативному образу действий и поощрять обращение к неофициальным переговорам.
Their mutually supportive role and their determination to promote negotiations to resolve these conflicts continue to receive wide international support. Их взаимодействие и решимость в усилиях по содействию переговорам, направленным на урегулирование этих конфликтов, продолжают пользоваться широкой международной поддержкой.
New Zealand supports this involvement and the personal commitment of the Secretary-General to encouraging a return to negotiations. Новая Зеландия поддерживает такую деятельность и личную приверженность Генерального секретаря поощрению возврата к переговорам.
It is also the reason that we feel we have a somewhat special relationship with the negotiations. Это также одна из причин нашего особого отношения к переговорам.
Jamaica's call is, therefore, for peace negotiations. Поэтому Ямайка призывает к мирным переговорам.
It is not possible now to go back to the negotiations that began nine years ago at the Madrid Conference. Теперь уже невозможно вернуться к тем переговорам, которые начались девять лет назад на Мадридской конференции.
Failing that, we can at least plead for and look forward to future consensus and amicable negotiations. Но и без этого мы можем по крайней мере призывать и стремиться к будущему консенсусу и дружеским переговорам.
Both sides must refrain from inflammatory accusations and actions and approach negotiations in a spirit of consensus-building and national reconciliation. Обе стороны должны воздерживаться от подстрекательских обвинений и действий и приступить к переговорам в духе достижения консенсуса и национального примирения.
The Secretariat might wish to start negotiations with those Member States to resolve the situation. Возможно, Секретариат пожелает приступить к переговорам с этими государствами - членами в целях урегули-рования этой ситуации.
In 2000, four workshops on multilateral international trade negotiations were organized in Bucharest, Casablanca, Mauritius and Alexandria. В 2000 году было организовано проведение четырех практикумов по многосторонним переговорам в области внешней торговли, которые состоялись в Бухаресте, Касабланке, на Маврикии и в Александрии.
Its implementation is entirely appropriate for the General Assembly, which has a mandate to promote disarmament negotiations. Его имплементация полностью подпадает под компетенцию Генеральной Ассамблеи, у которой есть мандат на содействие переговорам в области разоружения.
Special attention must be given to involving women in determining protection strategies, as well as in negotiations of peace agreements. Особое внимание необходимо уделять привлечению женщин к разработке стратегий защиты, а также к переговорам по выработке мирных соглашений.
The two excellent reports of TEAP on the issue would certainly assist in the negotiations. Два прекрасных доклада, подготовленных ГТОЭО по этому вопросу, несомненно, будут содействовать этим переговорам.
It is this and not the easy access to small arms which is an impediment to negotiations and the realization of lasting peace. Именно это, а не доступность стрелкового оружия препятствует переговорам и достижению прочного мира.
The report, which did nothing to encourage such negotiations, was clearly counterproductive. Доклад, который не содержит ничего, что способствовало бы таким переговорам, несомненно, является контрпродуктивным.
The report of the Joint Working Group led to protracted negotiations between IAEA and UNIDO during 1975 and 1976. Представление этого доклада Объединенной рабочей группы привело к длительным переговорам между МАГАТЭ и ЮНИДО на протяжении 1975 и 1976 годов.
In the same spirit, we attach great importance to other non-proliferation and arms-control negotiations which take place outside the Conference on Disarmament. В том же духе мы придаем большое значение другим переговорам в области нераспространения и контроля над вооружениями, которые проходят за рамками Конференции по разоружению.
It would create a climate that would be conducive to dialogue and negotiations. Это создало бы климат, способствующий диалогу и переговорам.
These agencies and entities have already demonstrated their capacity to facilitate broad multilateral negotiations that have set the global policy agenda. Эти учреждения и организации уже продемонстрировали свою способность содействовать широким многосторонним переговорам, на которых определяется глобальная программа в области политики.
Countries have to identify national objectives to pursue in different levels of integration, and approach negotiations in a coherent and strategic manner. Странам следует определить национальные цели для достижения различной степени интеграции и выработать согласованный стратегический подход к переговорам.
Promote the negotiations being held by the Organization of American States on an inter-American convention against racism and discrimination. Содействовать переговорам, проводимым Организацией американских государств по межамериканской конвенции о борьбе против расизма и дискриминации.
New Zealand remains totally committed to multilateralism and to negotiations in the Conference on Disarmament. Новая Зеландия в полной мере сохраняет приверженность многосторонности и переговорам в рамках Конференции по разоружению.
The resolution adopted earlier will certainly play a very important role in helping peace negotiations in the Sudan. Принятая ранее резолюция, несомненно, сыграет очень важную роль в содействии мирным переговорам в Судане.
This historic initiative of the Russian Duma will pave the way for meaningful negotiations of START III between the United States of America and the Russian Federation. Эта историческая инициатива российской Думы открывает путь к серьезным переговорам по СНВ-З между Соединенными Штатами Америки и Российской Федерацией.