However, the strategy is not intended to replace the negotiations in Doha. |
Однако эта стратегия не рассматривается как замена переговорам в Дохе. |
This work aims to achieve a common understanding of these terms and could contribute to the negotiations at a later stage. |
Эта работа направлена на достижение общего понимания этих терминов и может содействовать переговорам на более позднем этапе. |
The responses received are available on the mercury negotiations website and were taken into consideration in developing the present report. |
Полученные отклики размещены на веб-сайте, посвященном переговорам по ртути, и приняты во внимание при подготовке настоящего доклада. |
On 3 September 2008, the leaders began full-fledged negotiations under the auspices of the United Nations. |
3 сентября 2008 года лидеры обеих общин приступили к всеобъемлющим переговорам под эгидой Организации Объединенных Наций. |
While women are widely recognized as effective agents of peace, they still have little access to power and peace negotiations. |
Хотя женщины часто признаются в качестве эффективных борцов за мир, они по-прежнему имеют ограниченный доступ к власти и мирным переговорам. |
The Quartet continued its efforts to help the parties find a way back to direct negotiations. |
«Четверка» продолжила свои усилия по содействию сторонам в нахождении способа вернуться к прямым переговорам. |
Those include United Nations peacekeeping missions, multilateral preventive diplomacy and good offices missions to promote direct negotiations between parties in conflict. |
К их числу относятся миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, многосторонняя превентивная дипломатия и миссии добрых услуг для оказания содействия прямым переговорам между сторонами в конфликтах. |
Thanks to those negotiations, the State and our communities will have greater resources available for social investment projects. |
Благодаря этим переговорам государство и общины получат больше ресурсов для реализации социальных инвестиционных проектов. |
We entered those negotiations with open hearts and attentive ears and sincere intentions. |
Мы приступили к этим переговорам с открытым сердцем, полные внимания и искренних намерений. |
Countries in Asia have embarked on an ambitious series of free trade negotiations, which will, hopefully, bring impetus to global trade talks. |
Страны в Азии приступили к амбициозной серии переговоров о свободной торговле, которые, несомненно, придадут импульс глобальным торговым переговорам. |
As these discussions progress, momentum towards negotiations in the Conference on Disarmament will continue to build. |
По мере продвижения этих обсуждений вперед импульс к переговорам на Конференции по разоружению будет нарастать и далее. |
China hopes that today's meeting will also play an active role in facilitating multilateral disarmament negotiations. |
Китай надеется, что сегодняшнее заседание будет активно содействовать многосторонним переговорам по разоружению. |
Some seek to intensify preparations for negotiations. |
Третьи стремятся активизировать подготовку к переговорам. |
However, I regret that a significant breakthrough giving rise to genuine negotiations is still awaited. |
Однако, к сожалению, существенного прорыва, который бы мог положить начало подлинным переговорам, до сих пор не произошло. |
Technical support was extended to regional configurations as well as to individual ACP States in preparation for EPA negotiations. |
В рамках подготовки к переговорам по СЭП оказывалась техническая поддержка региональным группировкам, а также отдельным государствам АКТ. |
International climate negotiations are at serious risk of entering a phase of political stalemate. |
Международным переговорам по вопросам изменения климата грозит серьезная опасность политического тупика. |
We remain prepared to assist the negotiations by showing flexibility and, hopefully, creativity to find solutions. |
Мы по-прежнему готовы оказать помощь переговорам, проявляя гибкость и, надеюсь, творческий подход к поиску решений. |
The militaristic rhetoric threatened ongoing peace negotiations. |
Милитаристская риторика угрожает продолжающимся мирным переговорам. |
Another significant function of SDM continued to be the provision of support to the intergovernmental negotiations in relation to market-based mechanisms. |
Программа МУР продолжала выполнять еще одну значительную функцию - предоставление поддержки межправительственным переговорам по рыночным механизмам. |
LA provided advice and support to Parties on the ongoing negotiations for a future climate change regime. |
ПВ оказывает консультационную помощь Сторонам по текущим переговорам о будущем режиме в области изменения климата. |
There was a need to commence early negotiations leading to the conclusion of an international convention for the total elimination of nuclear weapons. |
Необходимо без промедления приступить к переговорам о заключении международной конвенции о полной ликвидации ядерного оружия. |
A commitment to negotiations and to the obligation of ensuring a just and lasting peace must be reaffirmed. |
Необходимо вновь подтвердить приверженность переговорам и обязательству обеспечить справедливый и прочный мир. |
The failure of the Conference on Disarmament to conduct any substantive negotiations since 1996 borders on the farcical. |
Неспособность Конференции по разоружению приступить к каким-либо предметным переговорам с 1996 года граничит с нелепостью. |
Despite these successes, however, we remain unable to work together to start negotiations in our established multilateral disarmament bodies. |
Однако, несмотря на эти успехи, мы не в состоянии действовать сообща, с тем чтобы приступить к переговорам в рамках созданных нами многосторонних органов по разоружению. |
China believes that political will and determination among all CD parties are the most critical aspects necessary to progressing from foundations to negotiations. |
Китай считает, что самыми критичными аспектами, необходимыми для перехода от основ к переговорам, являются политическая воля и решимость среди всех сторон на КР. |