Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговорам

Примеры в контексте "Negotiations - Переговорам"

Примеры: Negotiations - Переговорам
There has been much discussion this morning about the maritime boundary negotiations between Australia and Timor-Leste. Много внимания сегодня в первой половине дня уделялось переговорам по вопросу об установлении морских границ между Австралией и Тимором-Лешти.
We support UNCTAD's efforts to help developing countries become better equipped for WTO negotiations. Мы поддерживаем усилия ЮНКТАД по оказанию помощи в обеспечении большей подготовленности развивающихся стран к переговорам ВТО.
The Package was politically and psychologically significant and could impart dynamism to the Doha multilateral trade negotiations. Пакет имеет важное политическое и психологическое значение и может дать импульс начатым в Дохе многосторонним торговым переговорам.
UNCTAD should establish a regional trade negotiations programme for Latin America and the Caribbean. ЮНКТАД следует создать региональную программу по торговым переговорам для стран Латинской Америки и Карибского бассейна.
He also noted the growing interest in service trade negotiations among developing countries. Он отметил также растущий интерес к переговорам по торговле услугами среди развивающихся стран.
Large sectors of world civil society stand at the ready to do whatever they can to assist in these negotiations. Широкие слои мирового гражданского общества готовы сделать все возможное, чтобы способствовать таким переговорам.
The NLD called for dialogue with the Government and negotiations with leaders of ethnic nationalities. НЛД призвала к диалогу с правительством и переговорам с лидерами национально-этнических общин.
Nevertheless, it had approached the current negotiations with a constructive attitude. Тем не менее, его делегация подошла к нынешним переговорам конструктивно.
In the light of that experience, we must turn to negotiations as the most productive working method. В свете этого опыта мы должны подходить к переговорам как к самому плодотворному методу работы.
That result is also the product of over two years of intensive negotiations and unremitting efforts. Этот результат был достигнут благодаря также активным переговорам и неустанным усилиям на протяжении более чем двух лет.
This sub-category of conventional weapons continues to breed domestic conflict in many countries, thus jeopardizing peace negotiations and post-conflict stages and further exacerbating situations of violence. Эта подкатегория обычных вооружений по-прежнему служит во многих странах средством для разжигания внутренних конфликтов, создавая тем самым угрозы мирным переговорам и постконфликтным процессам и еще сильнее обостряя насилие.
It built on political processes and sometimes joined peace negotiations to facilitate economic and social development plans. В своей работе он опирался на политические процессы и иногда подключался к мирным переговорам с целью содействовать разработке плана социально-экономического развития.
Shuttle diplomacy to facilitate direct negotiations between the parties Осуществление «челночной дипломатии» с целью оказания содействия прямым переговорам между сторонами
We went into the negotiations with an open mind, looking forward to a debate. Мы подключились к переговорам с конструктивным настроем и рассчитывали на проведение дискуссии.
We furthermore wish to thank our negotiating partners for the constructive manner in which the negotiations were conducted. Кроме того, мы хотели бы поблагодарить наших партнеров по переговорам за конструктивный подход к ведению переговоров.
At that time, they did not waste time considering a mandate but went directly into negotiations. И они, не тратя времени на обсуждение мандата, приступили непосредственно к переговорам.
Although my delegation is ready to start negotiations now, we realize that several preparatory steps are required. Хотя наша делегация готова приступить к переговорам прямо сейчас, мы понимаем, что здесь не обойтись без целого ряда подготовительных шагов.
The key imperative at this stage should be the launching of negotiations without prejudging their outcome. Главная задача на данном этапе должна состоять в том, чтобы приступить к переговорам, не предвосхищая их результатов.
To that end, the United States has taken the lead in offering a treaty that should lead to negotiations. В этих целях Соединенные Штаты взяли на себя инициативу выдвижения договора, который должен привести к переговорам.
Despite those developments, the fact is that the Conference has not been able to start negotiations. Несмотря на эти события, Конференция до сих пор не смогла приступить к переговорам.
Thailand continued to be committed to multilateral trade negotiations and free trade agreements. Таиланд остается приверженным многосторонним торговым переговорам и соглашениям о свободной торговле.
The single most important trade and development challenge was currently to put the negotiations back on track. Единственной наиболее важной проблемой в области торговли и развития в настоящее время является возвращение к переговорам.
They called upon the armed groups to halt their hostilities and to begin, without any conditions, negotiations with the transitional government. Они призвали вооруженные группировки прекратить боевые операции и приступить без каких-либо условий к переговорам с переходным правительством.
Indeed, it also provided for real negotiations between partners on sensitive issues to make progress towards peace. Более того, она содействовала также реальным переговорам между партнерами по сложным вопросам в интересах продвижения вперед в направлении мира.
It would be much better employed putting the emphasis on negotiations, the peace process and regional cooperation. Лучше бы она уделяла больше внимания переговорам, мирному процессу и региональному сотрудничеству.