Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговорам

Примеры в контексте "Negotiations - Переговорам"

Примеры: Negotiations - Переговорам
At the same meeting, the Chair invited Parties to present the outcomes of initiatives taken that are of direct relevance to the negotiations under the AWG-LCA. На этом же заседании Председатель призвал Стороны представить результаты предпринятых инициатив, которые имеют непосредственное отношение к переговорам, проводимым по линии СРГ-ДМС.
In addition, nuclear-weapon States are generally ready to negotiate such concrete steps, where-as they are not ready to commence more comprehensive negotiations. Кроме того, государства, обладающие ядерным оружием, как правило, готовы вести переговоры по таким конкретным шагам, не будучи готовыми приступить к более всеобъемлющим переговорам.
An additional advantage is that it would generate considerable political and public attention thus increasing pressure on nuclear-weapon States and their allies to join the negotiations. Дополнительным преимуществом является то, что оно привлекло бы значительное политическое и общественное внимание, тем самым усилив давление на государства, обладающие ядерным оружием, и их союзников с целью их присоединения к переговорам.
I also stressed that there was no substitute for negotiations to that end, and the vote underscored the urgency of a resumption of meaningful talks. Я также особо отметил, что в этой связи альтернативы переговорам нет и что голосование продемонстрировало безотлагательность возобновления конструктивных переговоров.
It is incumbent upon the international community to foster synergy among the various ideas and initiatives being discussed to permit decisive progress towards a return to negotiations. Международному сообществу надлежит обеспечить согласованность между различными обсуждаемыми идеями и инициативами, с тем чтобы добиться решительного прогресса на пути возврата к переговорам.
Intensified international and regional efforts were needed to promote accelerated negotiations between the parties in order to achieve a comprehensive, just, lasting and peaceful settlement to the conflict. Необходимо активизировать усилия на международном и региональном уровнях для содействия ускоренным переговорам между сторонами для достижения всеобъемлющего, справедливого, прочного и мирного урегулирования данного конфликта.
Cuba urged the United Kingdom to return to negotiations, which Argentina was ready to resume, in order to resolve the sovereignty dispute. Куба настоятельно призывает Соединенное Королевство вернуться к переговорам, которые Аргентина готова возобновить, с тем чтобы урегулировать спор по вопросу о суверенитете.
Delegations should engage in negotiations in order to develop a resolution based on the Senior Advisory Group's report that would be acceptable to all. Делегации должны приступить к переговорам с целью подготовки на основе доклада Консультативной группы высокого уровня резолюции, которая была бы приемлемой для всех.
For example, it could organize training courses and workshops in tax treaty negotiations, in collaboration with OECD or other partners, including the International Bureau of Fiscal Documentation. Например, она могла бы организовывать учебные курсы и семинары по переговорам о заключении налоговых договоров в сотрудничестве с ОЭСР и другими партнерами, включая Международное бюро налоговой документации.
The first was whether or not what we are being asked to do in your working paper, especially with regard to fissile materials, amounts to negotiations. Во-первых, равноценно ли переговорам то, что нас просят сделать в рабочем документе, особенно в отношении расщепляющихся материалов.
With regard to the way forward, a question was asked about the merit of possible new approaches to negotiations, such as "plurilateral approaches". В отношении дальнейших перспектив был задан вопрос о достоинствах возможных новых подходов к переговорам, например на блоковой основе.
One State party highlighted its current policy to prioritize negotiations with those States parties in which there was a high presence of its own nationals. Одно государство-участник сообщило о проводимой им сейчас политике, заключающейся в уделении первоочередного внимания переговорам с теми государствами-участниками, в которых находится большое число его собственных граждан.
We also know that we are not proposing anything completely new, but we hope that our reflections may be useful to other States in preparations for future negotiations. Мы также знаем, что мы не предлагаем в этих рамках ничего совершенно нового, но мы надеемся, что наши размышления могут быть полезны для других государств, с тем чтобы приготовиться к будущим переговорам.
Please indicate steps taken or envisaged to ensure the effective and meaningful participation of women and women's organizations in preparations for a peace process, peace negotiations and post-conflict reconstruction. Пожалуйста, укажите, какие шаги были предприняты или предполагается предпринять для обеспечения действенного и значимого участия женщин и женских организаций в рамках подготовки к мирному процессу, мирным переговорам и постконфликтному восстановлению.
States referred to their active participation in the establishment of SPRFMO, and New Zealand also noted the provision of financial and resource support for the negotiations. Государства сослались на свое активное участие в учреждении СПРФМО, а Новая Зеландия упомянула также об оказании финансового и ресурсного содействия переговорам.
For that reason, his Government attached great importance to the intergovernmental negotiations being held in the run-up to the Copenhagen Climate Change Conference. По этой причине его правительство придает большое значение межправительственным переговорам в ходе подготовки к Копенгагенской конференции по изменению климата.
In short, my delegation cannot accept that the rules of the game be changed mid-game, even if it is argued that this would benefit the negotiations. Если говорить коротко, то моя делегация не приемлет изменений правил игры в разгар матча, даже если такие изменения пойдут на пользу переговорам.
Those deaths and the subsequent further clashes with FNL, in contravention of the joint declaration, undermined both parties' confidence in further negotiations. Эти случаи гибели людей и последовавшие за ними новые столкновения с НСО в нарушение положений совместного заявления подорвали у обеих сторон доверие к дальнейшим переговорам.
Six proposals submitted since March 2005 have energized the negotiations, but no convergence of views has emerged with regard to specific parameters and how these should be determined. Шесть предложений, представленных с марта 2005 года, придали новый импульс переговорам, однако пока не достигнуто совпадения мнений в отношении конкретных параметров, а также того, каким образом они должны определяться.
The situation of human rights had improved dramatically in South-Eastern Europe, particularly Kosovo, which had recently begun formal negotiations for a stabilization and association agreement with the European Union. В положении в области прав человека в регионе Юго-Восточной Европы произошли существенные улучшения, прежде всего в Косово, недавно приступившем к официальным переговорам по вопросу о заключении соглашения о стабилизации и ассоциации с Европейским союзом.
Through open, transparent and inclusive negotiations, at its sixtieth session the General Assembly has established the Peacebuilding Commission and the Human Rights Council. Благодаря открытым, гласным и инклюзивным переговорам Генеральная Ассамблея учредила на своей шестидесятой сессии Комиссию по миростроительству и Совет по правам человека.
At the same time, I stressed that progress will be impossible without the creation of an environment conducive to substantive negotiations. В то же время я подчеркивал, что прогресс будет невозможен без создания обстановки, благоприятствующей переговорам по вопросам существа.
The fighting in Darfur makes clear that preparing for political negotiations does not seem to be a priority for either the Government or rebel movements. Боевые действия в Дарфуре показывают, что подготовка к политическим переговорам, похоже, не является приоритетом ни для правительства, ни для повстанческих движений.
I believe it is important that pressure continue to be exerted on him to join the negotiations, as other rebel groups have done. Я считаю важным продолжать оказывать на него давление, с тем чтобы он присоединился к переговорам, как это сделали другие повстанческие группы.
We are concerned at the lack of progress in the implementation of the Doha agreement and call upon the signatories to engage in substantive negotiations without preconditions. Мы обеспокоены отсутствием прогресса в осуществлении Дохинского соглашения и призываем подписавшие его стороны приступить к существенным переговорам без предварительных условий.