Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговорам

Примеры в контексте "Negotiations - Переговорам"

Примеры: Negotiations - Переговорам
In addition to these bilateral negotiations, multilateral talks on issues of common interest to the people of the region are also extremely significant. В дополнение к этим двусторонним переговорам чрезвычайно большое значение также имеют многосторонние переговоры по вопросам, представляющим общий интерес для народов региона.
Other nuclear-related draft resolutions that were considered and adopted by the Committee were two draft resolutions on bilateral nuclear arms negotiations. Другие проекты резолюций, касающиеся ядерного оружия, которые были рассмотрены и приняты Комитетом, включали в себя два проекта резолюций по двусторонним переговорам в области ядерных вооружений.
This is a sign of the heightened international awareness of Burundi's problems and has helped to create a climate conducive to the negotiations between the Burundian parties. Это свидетельствует о возросшем внимании международной общественности к проблемам Бурунди и способствует созданию климата, благоприятствующего переговорам между бурундийскими сторонами.
At the last session of the General Assembly, consensus was reached on negotiations aimed at prohibiting the production of fissile material for nuclear-weapons purposes. На последней сессии Генеральной Ассамблеи был достигнут консенсус по переговорам, направленным на запрещение производства расщепляющихся материалов на цели производства ядерного оружия.
In his discussions with the two leaders the Secretary-General stressed the importance accorded to the multi-party negotiations and to the formation of the TEC by the international community. Во время переговоров с двумя лидерами Генеральный секретарь подчеркнул значение, которое придается международным сообществом многосторонним переговорам и созданию ПИС.
We wish to commend the ongoing negotiations aimed at addressing the fears and concerns of a number of political forces in South Africa. Мы хотели воздать должное проходящим переговорам, направленным на то, чтобы развеять опасения и тревоги целого ряда политических сил в Южной Африке.
This summer I declared that to facilitate those negotiations, our nation would suspend our testing if all other nuclear States would do the same. Этим летом я объявил, что для содействия этим переговорам наша страна приостановит испытания, если все другие ядерные государства поступят таким же образом.
There was also widespread support for the idea that in due course an international conference should be convened to support negotiations and endorse their results. Широкую поддержку встретило также предложение о созыве в должное время международной конференции для оказания поддержки переговорам и содействия их успешному завершению.
It provided several opportunities for United Nations Member States to participate in the discussions which precede the negotiations and decision-making in the Security Council. В результате государствам-членам Организации Объединенных Наций представилось несколько возможностей принять участие в обсуждениях, предшествующих переговорам и принятию решений в Совете Безопасности.
In this regard, we earnestly hope that the Middle East Summit held last October in Washington will spur the negotiations forward and expedite the full implementation of the peace accords. В этой связи мы искренне надеемся на то, что Встреча на высшем уровне по Ближнему Востоку, которая прошла в октябре этого года в Вашингтоне, придаст стимул переговорам и ускорит полное осуществление мирных соглашений.
I hope that we can soon establish the Ad Hoc Committee to begin comprehensive discussions and negotiations aimed at elimination of all nuclear weapons within a time-bound framework here in the CD. Я надеюсь, что мы в ближайшее время сможем учредить специальный комитет, с тем чтобы здесь, на КР, приступить к комплексным обсуждениям и переговорам, нацеленным на ликвидацию всего ядерного оружия в определенных хронологических рамках.
Lastly, he urged the international community to continue its support for the peace negotiations between the Guatemalan Government and the insurgents in order to establish lasting peace in the country. Наконец, он призывает международное сообщество продолжать оказывать поддержку мирным переговорам между правительством Гватемалы и повстанцами в целях установления прочного мира в стране.
As it was presented, there was a risk that its consideration by the Fifth Committee could prejudice negotiations which were still under way elsewhere. Существует опасность того, что рассмотрение Пятым комитетом записки в том виде, в котором она была представлена, помешает переговорам, до сих пор ведущимся в других органах.
This is an encouraging development, which should help the peace negotiations to regain the necessary momentum towards an agreement on a firm and lasting peace. Это является обнадеживающим событием, которое должно способствовать приданию необходимого дополнительного импульса мирным переговорам в целях заключения соглашения о стабильном и прочном мире.
The Government Peace Commission, as well as the URNG, now seem to have a constructive and realistic approach to the peace negotiations. Правительственная мирная комиссия, а также НРЕГ, похоже, заняли конструктивный и реалистичный подход к мирным переговорам.
The Chairman will report on activities not directly linked to the negotiations of the new protocol, in particular regarding the need for further strategic work. Председатель сообщит о ходе работы, не относящейся непосредственно к переговорам по новому протоколу, в частности о необходимости дальнейшей работы стратегического характера.
The issue of WTO accession appeared to have been pushed to the back burner, probably as a result of members' preoccupation with the Doha development agenda negotiations. Вопрос о присоединении к ВТО, как представляется, отошел на задний план, возможно, в результате того, что члены уделяют первостепенное внимание переговорам по Дохинской повестке дня в области развития.
The Economic Community of West African States played a leading role in facilitating the negotiations between the parties that culminated in the Comprehensive Peace Agreement. Ведущую роль в оказании содействия переговорам между сторонами, кульминацией которых стало подписание Всеобъемлющего соглашения об установлении мира, сыграло Экономическое сообщество западноафриканских государств.
The speeding up of the repatriation process was the result of active negotiations between the Government of Guatemala and the representatives of the refugees. Ускорение процесса репатриации стало возможным благодаря активным переговорам между правительством Гватемалы и представителями беженцев.
Before a conflict erupted, efforts should be made to bring opposing parties to the negotiating table and solve the problem through peaceful negotiations and consultations. Еще до начала конфликта необходимо стремиться привлечь противоборствующие стороны к переговорам, с тем чтобы решить существующие проблемы путем мирных обсуждений и консультаций.
I urge all parties concerned to engage without delay in such negotiations; the lack of agreement so far has a direct bearing on the current volatility. Я настоятельно призываю все стороны, кого это касается, незамедлительно приступить к таким переговорам; тот факт, что на сегодняшний день отсутствует какое-либо соглашение, имеет самое непосредственное отношение к нынешней взрывоопасной ситуации.
Further negotiations by my Office led to an agreement on 25 March on the text of a memorandum of understanding concerning the resumption of inter-entity mail transports. Благодаря последующим переговорам, проведенным моим Управлением, 25 марта была достигнута договоренность относительно текста меморандума о понимании, касающегося возобновления почтовых перевозок между Образованиями.
Meanwhile, since UNMOP plays an essential role in maintaining conditions conducive to negotiations, I recommend a further six-month extension of the UNMOP mandate until 15 January 1999. Пока же, исходя из того, что МНООНПП играет существенно важную роль в сохранении благоприятствующей переговорам обстановки, я рекомендую продлить мандат Миссии еще на шесть месяцев - до 15 января 1999 года.
The decision was taken in the spirit of giving further impetus to the Burundi peace negotiations under the facilitation of Mwalimu Julius K. Nyerere. Данное решение было принято для того, чтобы придать дополнительный импульс переговорам об установлении мира в Бурунди, координируемым мвалиму Джулиусом К. Ньерере.
We would also like to thank all partners in the negotiations, who in working on the resolution adopted today showed great flexibility and absolute determination to reach a constructive compromise. Мы также хотели бы поблагодарить всех партнеров по переговорам, которые при работе над принятой сегодня резолюцией проявили большую гибкость и подлинное стремление к достижению конструктивного компромисса.