Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговорам

Примеры в контексте "Negotiations - Переговорам"

Примеры: Negotiations - Переговорам
AMCEN Biodiversity Network special consultations on the Biosafety Protocol (Nairobi, 28 and 29 January and 23 and 24 August 1999), in preparation for the Cartagena negotiations; а) специальные консультации сети АМСЕН по биоразнообразию относительно Протокола по биологической безопасности (Найроби, 28-29 января и 23-24 августа 1999 года) при подготовке к Картахенским переговорам;
China therefore believes that, by working vigorously to promote political negotiations, Mr. Eliasson has taken an approach inspired by a political vision that addresses the root causes of the problem. Поэтому Китай полагает, что, активно содействуя политическим переговорам, г-н Элиассон выбрал подход, который опирается на политическое видение, ориентированное на устранение коренных причин данной проблемы.
Thus, in preparing for the GATS negotiations, expert attention would need to be given to identifying the barriers to the exports of construction services by developing country firms, assessing the importance of such barriers and suggesting possible liberalization measures and commitments. Поэтому при подготовке к переговорам по ГАТС внимание экспертов следует обратить на выявление барьеров, препятствующих экспорту строительных услуг компаниями развивающихся стран, оценку степени важности таких барьеров и выдвижение предложений в отношении возможных мер либерализации и обязательств.
Decisions on concrete items would have to be taken, however, such as preparing developing countries for the new multilateral trade negotiations, the successful integration of those countries into the world economy, and the marginalization of LDCs. Вместе с тем предстоит принять решения по конкретным вопросам, таким, как подготовка развивающихся стран к новым многосторонним торговым переговорам, успешная интеграция этих стран в мировую экономику и маргинализация НРС.
In order to facilitate negotiations, the Croatian delegation has submitted to the Yugoslav side, on two separate occasions, clear evidence that Prevlaka lies within the international borders of Croatia, well aware that these facts are also well known to the Yugoslav authorities. Для содействия переговорам делегация Хорватии дважды представляла югославской стороне ясные доказательства того, что Превлакский полуостров находится в пределах международных границ Хорватии, прекрасно понимая, что эти факты хорошо известны и югославским властям.
Late last year, the Government of Argentina proposed that the United Kingdom begin negotiations to restore regular, direct air service between the mainland of Argentina and the Malvinas Islands, which would include Argentine airlines. В конце прошлого года правительство Аргентины предложило правительству Соединенного Королевства приступить к переговорам в целях восстановления прямого регулярного воздушного сообщения между основной частью Аргентины и Мальвинскими островами с привлечением аргентинских авиакомпаний.
They were the growth markets of the future and should therefore bolster confidence in the negotiations by making it clear that they were ready to engage on the basis of the Chairmen's negotiating texts. Они представляют собой перспективные рынки, для которых характерен быстрый рост, и в связи с этим должны способствовать укреплению доверия к переговорам, заявляя о своей готовности участвовать в работе на основе текстов, подготовленных председателями для проведения переговоров.
It includes action by parliaments to contribute to and monitor international negotiations and debates at the United Nations, and to ensure national compliance with international norms and the rule of law. Она включает в себя деятельность парламентов, направленную на содействие международным переговорам и прениям в Организации Объединенных Наций и контроль над ними и на обеспечение соблюдения международных норм и верховенства права в национальных масштабах.
It is also necessary to bear in mind that the question of the occupation of the Syrian Golan remains pending and that the door to negotiations between the parties must remain open in order to reach a solution. Необходим также учитывать то, что вопрос оккупации сирийских Голан остается нерешенным и что дверь к переговорам между сторонами должна оставаться открытой в целях достижения решения.
We are aware that the negotiation of the Chemical Weapons Convention took many years, and that the negotiations themselves - which lasted for nearly 10 years - were preceded by extensive preparations. Мы знаем о том, что разработка Конвенции по химическому оружию потребовала много лет и что самим переговорам, которые продолжались почти 10 лет, предшествовала обширная подготовка.
South Africa's approach to the negotiations for an FMT will be based on the objective that the treaty to be negotiated must be an integral measure of both nuclear disarmament and nuclear non-proliferation. В своем подходе к переговорам по ДРМ Южная Африка будет исходить из следующей цели: договор, по которому предстоит вести переговоры, должен стать составной мерой как ядерного разоружения, так и ядерного нераспространения.
Consequently, my delegation, like all those present here, enthusiastically welcomed the new impetus given to the bilateral negotiations after the end of the cold war, and particularly the launching of the START process and the prospects for drastic cuts in nuclear arsenals that that entailed. Соответственно, моя делегация, как и многие из здесь присутствующих, с энтузиазмом приветствует новый импульс, приданный двусторонним переговорам после окончания "холодной войны", и в частности начало процесса СНВ и перспективы сопряженных с этим кардинальных сокращений ядерных арсеналов.
Sri Lanka also fully supports the call made on the Conference on Disarmament to establish, on a priority basis, an ad hoc committee on nuclear disarmament to commence negotiations early in 1997. Шри-Ланка также полностью поддерживает призыв, сделанный на Конференции по разоружению, об учреждении на приоритетной основе специального комитета по ядерному разоружению, с тем чтобы в начале 1997 года приступить к переговорам.
Of these, we accord particular importance to the Advisory Opinion of 8 July 1996 on the Legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons, which points to the urgent need for States to undertake negotiations leading to the elimination of nuclear weapons. Из их числа мы придаем особое значение консультативному заключению от 8 июля 1996 года относительно законности угрозы ядерным оружием или его применения, которое свидетельствует о настоятельной необходимости того, чтобы государства приступили к переговорам, которые бы привели к ликвидации ядерного оружия.
The intensive negotiations that he had coordinated had been facilitated by the progress made by the Procurement Division in implementing General Assembly resolutions on the matter, and by the Division's efforts to address the Committee's concerns. Интенсивным переговорам, которые он координировал, способствовал прогресс, достигнутый Отделом закупок в осуществлении резолюций Генеральной Ассамблеи по данному вопросу, и усилия Отдела по решению проблем, отмеченных Комитетом.
The Committee also expressed the hope that the Memorandum would be implemented in full and would restore the atmosphere of trust and confidence between the parties, enabling them to move without delay to the permanent status negotiations. Комитет выразил надежду, что Меморандум будет выполнен в полной мере и что он восстановит атмосферу доверия и уверенности между Сторонами, что позволит им безотлагательно приступить к переговорам о постоянном статусе.
Over 40 technical articles and documents in specialized journals of Europe, the United States of America and Panama on history, geography, geopolitics, diplomatic negotiations, historical relations, feasibility studies, cultural issues and the environment of Panama. Опубликовал в европейских странах, в Соединенных Штатах Америки и Панаме свыше 40 статей и технических документов в специальных журналах по истории, географии, геополитике, дипломатическим переговорам, историческим связям, технико-экономическим обоснованиям, культурным вопросам и экологии Панамы.
As an interim step towards full negotiations, we support the appointment of a CD Special Coordinator with an appropriate mandate to explore prospects for the early establishment of an Ad Hoc Committee with a negotiating mandate. В качестве промежуточного шага к полноформатным переговорам мы выступаем за назначение специального координатора КР с соответствующим мандатом на изучение перспектив скорейшего учреждения специального комитета с переговорным мандатом.
It called on all the OIC Member States to take part in the ongoing trade negotiations organized by COMCEC, and urges the Member States of the Trade Negotiating Committee to expedite the ratification of the Protocol on the Preferential Tariff Scheme. Она обратилась ко всем государствам-членам ОИК с призывом принимать участие в регулярных торговых переговорах, проводящихся КОМСЕК, и настоятельно призвала государства, являющиеся членами Комитета по торговым переговорам, ускорить ратификацию Протокола преференциальной тарифной схемы.
In preparation for these multi-party talks, which are now scheduled for the end of July, former President Nyerere dispatched on 5 July a mission to Burundi to take stock of the political situation and encourage all parties concerned to participate in the negotiations. В рамках подготовки к этим многосторонним переговорам, которые сейчас намечены на конец июля, бывший президент Ньерере направил 5 июля в Бурунди миссию для оценки политической ситуации и побуждения всех соответствующих сторон к участию в переговорах.
The best way to reduce tension in the region would be for both India and Pakistan now to sign up to the Comprehensive Test-Ban Treaty, and to join in the negotiations at Geneva without conditions and to halt the production of fissile material for nuclear weapons. Наилучшим путем ослабления напряженности в регионе было бы подписание сейчас и Индией, и Пакистаном Договора о всеобъемлющим запрещении испытаний и их присоединение к переговорам в Женеве без каких-либо условий, а также прекращение производства расщепляющегося материала для ядерного оружия.
UNCTAD has facilitated regional meetings in Latin America and in particular for Andean countries, especially to establish the link between development objectives in individual services sectors and to ensure coherence in approaches to trade negotiations at the regional and multilateral levels. ЮНКТАД оказала содействие в проведении региональных совещаний в Латинской Америке, в частности для Андских стран, прежде всего в целях увязки целей развития в отдельных секторах услуг и обеспечения согласованности подходов к торговым переговорам на региональном и многостороннем уровнях.
And it is the abandonment of that strategy that would obviate the need for such defence measures, including the security fence itself, and pave the way for peaceful negotiations based on mutual recognition and mutual compromise. И только отказ от этой стратегии устранит необходимость принятия таких защитных мер, включая и саму заградительную стену, проложит путь к мирным переговорам, основанным на взаимном признании и взаимном компромиссе.
The Council expressed its support for the peace process in Somalia, welcomed the signing on 29 January 2004 of the Declaration on the Harmonization of Various Issues and condemned obstructers of the peace negotiations. Совет заявил о своей поддержке мирного процесса в Сомали, приветствовал подписание 29 января 2004 года Заявления о согласовании различных вопросов и осудил тех, кто противодействует мирным переговорам.
We therefore call upon the interested parties once more to embark upon serious negotiations, for which Security Council resolutions 242, 338 and 1397, along with the Madrid and Oslo principles and the subsequent agreements reached between the parties, constitute the framework. Поэтому мы вновь призываем заинтересованные стороны вернуться к серьезным переговорам на основе резолюций 242, 338 и 1397 Совета Безопасности, а также принципов, разработанных на встречах в Мадриде и Осло, и заключенных впоследствии соглашений между сторонами.