Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговорам

Примеры в контексте "Negotiations - Переговорам"

Примеры: Negotiations - Переговорам
I am familiar with the matters related to the negotiations and agreements between the UN Tribunal and the host Government of Tanzania. Хорошо знаком с вопросами, относящимися к переговорам и соглашениям между Трибуналом Организации Объединенных Наций и правительством принимающей страны - Танзании.
The Uniting for Consensus group welcomes the fact that the African Union at its summit decided to seek negotiations and reciprocal support from other groups. Группа в поддержку консенсуса приветствует тот факт, что на своем саммите Африканский союз принял решение стремиться к переговорам и к взаимной поддержке со стороны других групп.
I should say very clearly that no country is more aware than mine of the significance of those negotiations. Я хотел бы очень четко заявить о том, что ни одна страна не придает этим переговорам столь большого значения, как Австралия.
We wish for success in those negotiations so that they may provide the people of Timor-Leste with the opportunity to enhance the effectiveness of State institutions, sustain stability and help improve socio-economic conditions. Мы желаем успеха этим переговорам, с тем чтобы они предоставили народу Восточного Тимора возможность укрепить дееспособность своих государственных институтов, поддерживать стабильность и содействовать улучшению социально-экономических условий.
Under paragraph 166 of the Bangkok Plan of Action, one training course was organized for the African region, focusing on WTO negotiations, particularly on agriculture. В соответствии с пунктом 166 Бангкокского плана действий для стран Африканского региона был организован один учебный курс, главная тема которого была посвящена переговорам в рамках ВТО, в частности по сельскому хозяйству.
Only with a popular mandate will the elected leaders of Nagorno-Karabakh be able to actively support negotiations that can lead to lasting peace. Лишь получив мандат от народа, избранные руководители Нагорного Карабаха смогут оказывать активную поддержку переговорам, которые могут привести к прочному миру.
The Nairobi Council meeting crystallized calls by many international and regional players on SLM/A, JEM and the Government to focus on the Abuja process and proceed with serious political negotiations. Найробийское заседание Совета обобщило призывы многих международных и региональных субъектов к ОДС/А, ДСР и правительству сконцентрировать внимание на Абуджийском процессе и приступить к серьезным политическим переговорам.
At the present time, these proposals are being studied by the ICRC and the Turkmen side is ready for further negotiations with the ICRC. В настоящее время эти предложения изучаются МККК, и Туркменская сторона готова к дальнейшим переговорам с МККК.
Thirdly, and where relevant, resolutions call for peace negotiations and for the restoration or establishment of democratic institutions, principles and processes, such as elections. В-третьих, когда это уместно, в резолюциях содержится призыв к мирным переговорам и восстановлению или созданию демократических институтов, разработке принципов и организации процессов, таких, как выборы.
It was a cause for satisfaction that the session had imparted a fresh impetus to the multilateral trade negotiations under the Doha programme of work. Удовлетворение вызывает и тот факт, что эта сессия придала новый импульс многосторонним торговым переговорам в рамках принятой в Дохе Программы работы.
Emphasis should be placed on the transparency and inclusiveness of the negotiations in order to sustain and promote ownership and implementation of the results. Акцент должен быть сделан на транспарентности и привлечении к переговорам всех сторон с целью расширения поддержки и содействия заинтересованности и участию в осуществлении результатов.
The appropriate step therefore was to enter into negotiations to that end with the help of the Special Representative of the Secretary-General for Western Sahara. С этой целью необходимо приступить к переговорам при поддержке со стороны Специального представителя Генерального секретаря по Западной Сахаре.
We welcome the outcome document (resolution 60/1) of last week's summit and applaud the negotiations that led to its adoption by consensus. Мы приветствуем итоговый документ (резолюция 60/1) состоявшегося на прошлой неделе саммита и отдаем должное переговорам, которые привели его к принятию на основе консенсуса.
It is of utmost importance to re-energize the negotiations in the remaining months before we go to Hong Kong and to renew the momentum as early as possible. Крайне важно в оставшиеся месяцы, прежде чем мы отправимся в Гонконг, придать новый импульс переговорам и как можно скорее восстановить динамику.
During this time, the parties have not been able to finalize their preparations for substantive talks or engage in confidence-building measures to improve prospects for negotiations. За этот период стороны не смогли завершить подготовку к предметным переговорам или приступить к реализации мер укрепления доверия для улучшения перспектив переговоров.
His delegation had approached negotiations in a constructive and professional fashion with a view to contributing to the international community's efforts regarding desertification. Делегация Израиля продемонстрировала конструктивный и профессиональный подход к переговорам, стремясь внести вклад в усилия международного сообщества, направленные на борьбу с опустыниванием.
We therefore need to redouble our efforts to refine our diplomatic approaches and to give priority to dialogue, honest, open negotiations, flexibility and compromise. Поэтому нам нужно удвоить наши усилия по улучшению наших дипломатических отношений и уделению приоритетного внимания диалогу, добросовестным и открытым переговорам, гибкости и компромиссу.
The mandates adopted in Doha gave new impetus to the negotiations begun in March 2000, as provided by the "built-in agenda". Мандаты, согласованные в Дохе, придали новый импульс переговорам по "встроенной повестке дня", начавшимся в марте 2000 года.
It was noted that trust and confidence must be restored between the sides and that both sides had a responsibility to reduce tensions and begin political negotiations. Было отмечено, что доверие между сторонами должно быть восстановлено и что обе стороны обязаны снизить уровень напряженности и приступить к политическим переговорам.
That is why we call on the nuclear-weapon States to make a genuine commitment to disarmament negotiations and to initiate a progressive and systematic process of dismantling of their arsenals. Именно поэтому мы призываем обладающие ядерным оружием государства искренне присягнуть переговорам по разоружению и начать поступательный и систематический процесс уничтожения своих арсеналов.
Full commitment to peaceful negotiations remains indispensable in the search for a lasting solution to the conflict in the war-torn country of the Democratic Republic of the Congo. Полная приверженность мирным переговорам является непременным условием поисков прочного решения конфликта в раздираемой войной стране - Демократической Республике Конго.
UNCTAD has substantially strengthened and expanded assistance to developing countries through its "positive agenda" programme in their preparations for the ongoing and future multilateral trade negotiations. В рамках своей программы "Позитивная повестка дня" ЮНКТАД значительно активизировала и расширила помощь развивающимся странам в их подготовке к проводимым и будущим многосторонним торговым переговорам.
As is known, the polemic drafting of Part XI of the Convention led to further negotiations resulting in the adoption of an Agreement on its implementation. Как известно, вызвавшая большие разногласия редакция части XI Конвенции привела к новым переговорам, завершившимся принятием Соглашения о ее применении.
The Security Council mission demanded that the rebel groups cease hostilities immediately and enter into negotiations with the support of the facilitation within the framework of the Arusha Agreement. Миссия Совета Безопасности потребовала от повстанческих групп немедленно прекратить боевые действия и приступить к переговорам при поддержке посреднической миссии в рамках Арушского соглашения.
They were out of fashion for important Governments around 1990, and that paved the way for the final negotiations. Где-то в 1990-х годах оно уже вышло из моды у важных правительств, и это открыло путь к финальным переговорам.