Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговорам

Примеры в контексте "Negotiations - Переговорам"

Примеры: Negotiations - Переговорам
France and the European Union will continue resolutely to support the peace negotiations and, at the request of the parties, to make every possible contribution. Франция и Европейский союз будут и впредь оказывать решительную поддержку мирным переговорам и, по просьбе сторон, делать все возможное для достижения успеха.
The movement charged that settlement construction was taking place outside the authorized settlement blocs to which the Government has referred in the preparation for final-status negotiations. Движение утверждало, что строительство поселений происходит за рамками установленных кварталов поселений, на которые правительство сослалось в ходе подготовки к переговорам об окончательном статусе.
We believe that this could give an additional impetus to the global process of nuclear disarmament and to the negotiations between the United States and Russia on this issue in particular. Мы считаем, что это должно придать дополнительный импульс глобальному процессу ядерного разоружения и переговорам между Соединенными Штатами и Россией, в особенности по данному вопросу.
In this respect, we commit ourselves to personally engage insofar as this contributes to facilitate the negotiations in Geneva. В этой связи мы обязуемся лично заниматься этими вопросами в той мере, в какой это будет способствовать переговорам в Женеве.
The offer by Ukraine to use its good offices to further negotiations between the parties on the implementation of the road map had been welcomed. Было с удовлетворением отмечено предложение Украины использовать ее добрые услуги для дальнейшего содействия переговорам между сторонами по вопросу осуществления «дорожной карты».
The youth representative in particular stressed that young people should be involved in decision-making processes, in efforts towards reconciliation and coexistence, and in peace negotiations. Представитель молодежи, в частности, подчеркнул, что молодые люди должны привлекаться к процессу принятия решений, к усилиям по достижению примирения и обеспечению сосуществования, а также к мирным переговорам.
The inability of African countries to utilize fully the opportunities created by globalization called for an evidence-based approach to trade negotiations and mechanisms to tap fully into ever-increasing South-South trade flows. Неспособность африканских стран в полной мере воспользоваться возможностями, создаваемыми глобализацией, требует обоснованного подхода к торговым переговорам и механизмов, позволяющих полностью использовать расширяющиеся торговые потоки Юг-Юг.
He hoped that the parties concerned would take a long-term view and break the vicious circle of violence by returning to the negotiations. Он выражает надежду, что соответствующие стороны займут позицию, имеющую перспективу, и разорвут порочный круг насилия, вернувшись к переговорам.
At the same time, we may also encourage useful pre-negotiation processes or preparatory work that will prepare the ground and facilitate negotiations. В то же время можно также поддерживать полезные процессы, предшествующие переговорам, или подготовительную работу по созданию основ и облегчению переговоров.
We must not forget that treaty-making is the highest and final stage of negotiations, and one that goes beyond mere negotiation. Нам не надо забывать, что разработка договора являет собой высшую и финальную стадию переговоров, и это не сводится, строго говоря, к переговорам.
Given their geographical proximity, both sides must take a cooperative and realistic approach to those negotiations and not confine themselves to rigid concepts of sovereignty. С учетом своей географической близости обе стороны должны применять конструктивный и реалистичный подход к этим переговорам и не ограничиваться жесткими концепциями суверенности.
We maintain that "realism" in the text of the resolution is related to the negotiations and not to any outcome. Мы настаиваем на том, что «реализм» в контексте данной резолюции относится к переговорам, а не к какому-либо их результату.
There is a concern, however, that other developing countries need stronger support in order to prepare adequately for the negotiations under way in WTO and other trade forums. Вместе с тем существует обеспокоенность в отношении расширения поддержки, оказываемой другим развивающимся странам, с тем чтобы они могли надлежащим образом подготовиться к переговорам, ведущимся в ВТО и в рамках других форумов по вопросам торговли.
We recognize the intentions of the Government of South Sudan to persuade the LRA to enter into serious peace negotiations with the Government of Uganda. Мы признаем намерения правительства Южного Судана убедить ЛРА приступить к серьезным мирным переговорам с правительством Уганды.
We were very pleased, under the United Kingdom presidency, to open stabilization and association negotiations with the European Union. Мы были рады тому, что во время председательства Соединенного Королевства в Европейском союзе было положено начало переговорам по соглашению о стабилизации и ассоциации.
Decision 62/557, adopted on 15 September 2008, offers new prospects that could finally make it possible for us to embark on genuine intergovernmental negotiations. Принятое 15 сентября 2008 года решение 62/ 557 предлагает новые перспективы, которые в конечном итоге могут позволить нам приступить к реальным межправительственным переговорам.
It is crucial that the Arusha meeting yield positive results, so as to pave the way for negotiations and, ultimately, a peace agreement. Чрезвычайно важно, чтобы на встрече в Аруше удалось добиться позитивных результатов, тем самым проложить путь к переговорам и, в конечном счете, к заключению мирного соглашения.
In spite of all this, we have not been able to reach consensus on document L. and complementary statements and embark upon real negotiations. Несмотря на все это, мы оказались не в состоянии достичь консенсуса по документу L. и по дополнительным заявлениям и приступить к реальным переговорам.
We sincerely hope that the Council, within its mandate to maintain international peace and security, will pave the way for peace negotiations. Мы искренне надеемся, что Совет в рамках своих обязательств по поддержанию международного мира и безопасности, проложит путь к мирным переговорам.
We would also like to express our gratitude to the non-governmental organizations and civil societies of many Member States that supported our long and tortuous negotiations. Свою благодарность нам хотелось бы выразить также тем неправительственным организациям и объединениям гражданского общества многих государств-членов, которые оказывали поддержку нашим продолжительным и нелегким переговорам.
It is the role of the international community and the responsibility of this Council to encourage negotiations and give them the best chances of success. Роль международного сообщества и ответственность Совета Безопасности состоят в том, чтобы содействовать переговорам и предоставить им все возможности для успеха.
Thanks to negotiations within our Conference, they are now disciplined by specific international treaties and should thus be dealt with within the appropriate existing forums. Благодаря переговорам в рамках нашей Конференции, они сейчас регламентированы специфическими международными договорами, так что заниматься ими следует в рамках соответствующих существующих форумов.
Once sufficient progress had been made by other nuclear weapon States in the domain of arms reduction, the United Kingdom would join multilateral disarmament negotiations. И как только другие государства, обладающие ядерным оружием, добьются достаточного прогресса по пути к сокращению этих вооружений, Соединенное Королевство подключится к многосторонним разоруженческим переговорам.
It has been the consistent view of China that peace in the Middle East can be realized only through peaceful negotiations, not through violence and force. Китай всегда полагал, что мир на Ближнем Востоке можно установить лишь благодаря мирным переговорам, а не путем применения насилия и силы.
These activities included support to national institutions in assessing the implications of WTO's "July Package" and preparing for expected detailed negotiations. Эта деятельность включала в себя оказание помощи национальным учреждениям в оценке последствий "июльского пакета" ВТО и в подготовке к планируемым детальным переговорам.