He arrived in the San Juans in October and began negotiations with Douglas. |
В октябре Скотт прибыл на Сан-Хуан и приступил к переговорам с Дугласом. |
Your task is not to hamper the negotiations but to help them. |
Ваша задача не мешать переговорам, а помогать им. |
As Snowden's information revealed, the US was monitoring the communications of European Union representatives as they were preparing for trade negotiations. |
Как выяснилось из информации Сноудена, США отслеживали коммуникации представителей Европейского Союза во время их подготовки к торговым переговорам. |
The same applies to the protracted negotiations between developed and developing nations. |
То же относится и к затянувшимся переговорам между развитыми и развивающимися странами. |
And it would give trade negotiations a chance to succeed. |
Такой подход даст торговым переговорам шанс на успех. |
Leontares was cordially received, but negotiations were prevented by Mehmed's death on 21 May. |
Димитрий был тепло принят, но переговорам помешала смерть Мехмеда. |
I must have a complete report of your negotiations... |
Мне нужен полный отчёт по вашим переговорам и полный финансовый отчёт. |
This applies to the negotiations for the settlement of the conflict and to the subsequent stage. |
Это относится к переговорам по урегулированию конфликта и к последующим этапам. |
Therefore, let us start these negotiations at once. |
Поэтому давайте незамедлительно приступим к этим переговорам. |
By this time the war was winding down as peace negotiations had begun between Malaysia and Indonesia. |
Однако к этому времени война уже свелась к мирным переговорам между Малайзией и Индонезией. |
When I got to them they were into... aggressive negotiations, thank you... |
Когда я добрался до них, мы приступили к... настойчивым переговорам. |
Okay, look, I didn't have anything to do with the negotiations. |
Так, послушай, я не имею никакого отношения к переговорам. |
My appreciation extends to those who helped to make the negotiations a success. |
Я признателен всем тем, кто помогал обеспечить успех этим переговорам. |
He worked with the leaders of various political parties to facilitate political negotiations, which culminated in the adoption of the Constitutional Act of Transition. |
Он взаимодействовал с руководителями различных политических партий, чтобы способствовать политическим переговорам, которые завершились принятием Конституционного акта о переходном периоде. |
It undermines national as well as international confidence in the peace negotiations. |
Это подрывает национальное, а также международное доверие к мирным переговорам. |
Fortunately, the perseverance and spirit of compromise that prevailed in the negotiations was sustained. |
К счастью, настойчивость и дух компромисса, которые были свойственны переговорам, были сохранены. |
First, an atmosphere conducive to credible negotiations should be created. |
Прежде всего необходимо создать атмосферу, благоприятствующую заслуживающим доверия переговорам. |
That is why lifting the arms embargo could truly support the political negotiations. |
Именно поэтому отмена эмбарго на поставку оружия действительно способствовала бы политическим переговорам. |
Such a stimulation process should not in any way interfere with intergovernmental negotiations, nor with the ongoing work of international organizations. |
Такой процесс стимулирования ни в коей мере не должен стать помехой ни межправительственным переговорам, ни продолжающейся работе международных организаций. |
We hope that the present commitments to initiate direct contacts, in coordination with the Co-Chairmen, will give fresh impetus to the negotiations. |
Мы надеемся, что нынешняя приверженность в отношении установления прямых контактов при содействии Сопредседателей придаст переговорам новый импульс. |
Austria fully shares the top priority given to questions of nuclear non-proliferation in general and the CTBT negotiations in particular. |
Австрия полностью согласна с тем, что высокоприоритетное внимание уделяется вопросам ядерного нераспространения вообще и переговорам по ДВЗИ в частности. |
Currently the attention of world public opinion is riveted on the negotiations under way here on a comprehensive nuclear test ban. |
В настоящее время внимание мировой общественности приковано к ведущимся здесь переговорам по всеобъемлющему запрещению ядерных испытаний. |
The Conference is working full-time on the CTBT, thereby giving the negotiations the priority they deserve. |
Конференция все время ведет работу над ДВЗИ, уделяя тем самым переговорам то приоритетное внимание, какого они и заслуживают. |
Likewise, any unilateral measures sought to be taken outside the CD which impinge on our negotiations cannot but produce a negative effect. |
Точно так же попытки предпринять за рамками КР любые односторонние меры, которые нанесли бы ущерб нашим переговорам, не могут не обернуться негативными последствиями. |
The Government is committed to initiatives that can open negotiations for a global convention for the elimination of all nuclear weapons. |
Правительство Индии привержено инициативам, которые могут положить начало переговорам в целях заключения глобальной конвенции о ликвидации всего ядерного оружия. |