Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговорам

Примеры в контексте "Negotiations - Переговорам"

Примеры: Negotiations - Переговорам
Fifth, the basis for such negotiations has already been established over the past 10 years through the work of ad hoc committees and informal negotiations in the CD. В-пятых, за последние 10 лет благодаря работе специальных комитетов и неофициальным переговорам на КР уже заложена основа для таких переговоров.
A possible two-track approach to the negotiations was recently suggested whereby modalities negotiations would continue in parallel with a scheduling exercise for outcome testing for greater clarity on the use of flexibilities. Не так давно было предложено двигаться к переговорам двумя путями: переговоры по условиям будут и далее идти параллельно с работой по составлению графика проведения итоговой проверки с целью прояснения ситуации с использованием гибких инструментов.
Recognizing that such negotiations may take time, a formal declaration, pending the conclusion of a treaty, of a moratorium on the production of fissile materials for weapon purposes by all relevant States would surely smooth the way towards substantial FMCT negotiations. Признавая, что такие переговоры могут занять время, путь к основательным переговорам по ДЗПРМ наверняка позволило бы сгладить официальное объявление всеми соответствующими государствами - до заключения договора - моратория на производство расщепляющихся материалов оружейного назначения.
The negotiations take place in the Trade Negotiations Committee and its subsidiary bodies. Переговоры ведутся в рамках Комитета по торговым переговорам и его вспомогательных органов.
Civil society, in both the developed and developing countries, is nowadays aware of how such negotiations can affect daily lives; this will put a harsh spotlight on the talks, making negotiations this time inevitably more difficult. Гражданское общество как в развитых, так и в развивающихся странах в настоящее время отдает себе отчет в том, насколько такие переговоры могут затронуть повседневную жизнь людей; это привлечет пристальное внимание к переговорам, которые в этот раз неизбежно будут более сложными.
Unfortunately, unlike Pakistan, they have not stated clearly the reasons for opposing such negotiations. К сожалению и в отличие от Пакистана, они не излагают четко мотивы для противодействия таким переговорам.
We do not want to join any process or any negotiations under false pretences. Мы не хотим присоединяться к любому процессу или любым переговорам под ложными предлогами.
And yet, sadly, three years later, the Conference is no closer to such negotiations. Но вот, к сожалению, спустя три года Конференция так и не приблизилась к таким переговорам.
China is of the view that, in order to successfully launch FMCT negotiations, this mandate should be upheld. Китай считает, что, для того чтобы положить успешное начало переговорам по ДЗПРМ, этот мандат следует сохранить.
But we forget to note that these negotiations were preceded by agreement at the highest levels. При этом забывают отметить то, что этим переговорам предшествовали договоренности на самых высоких уровнях.
In November 2013, FCS and IRU started direct negotiations which are still going on. В ноябре 2013 года ФТС и МСАТ приступили к прямым переговорам, которые продолжаются до сих пор.
We are departing on a journey and charting a course together towards the many multilateral negotiations awaiting us. Мы отправляемся в путешествие и вместе прокладываем курс к многочисленным многосторонним переговорам, которые нам предстоят.
Morocco could not, therefore, be held responsible for obstructing the negotiations. Поэтому Марокко не может нести ответственность за препятствование переговорам.
He added that parties must initiate immediate negotiations to reduce violence and human rights violations, and improve the protection of civilians. Он добавил, что стороны должны немедленно приступить к переговорам относительно мер по пресечению насилия и нарушений прав человека и усилению защиты гражданского населения.
Austria has been supporting all three resolutions, which in our view constitute serious attempts to bring back dynamism to multilateral disarmament negotiations. Австрия поддерживает все три резолюции, которые, на наш взгляд, представляют собой серьезные попытки вернуть динамизм многосторонним разоруженческим переговорам.
As such, it is unfortunate that we cannot even demonstrate the flexibility to allow negotiations to begin. И в связи с этим очень жаль, что мы даже не можем продемонстрировать гибкость, дабы позволить начаться переговорам.
Commitments to undertake disarmament negotiations in good faith must be honoured. Обязательства добросовестно приступить к переговорам по разоружению должны быть соблюдены.
Delegations commended the Chair-Rapporteur for his transparent approach to negotiations and for placing on record the comments of all delegations. Делегации поблагодарили Председателя-Докладчика за его транспарентный подход к переговорам и за внесение в протокол комментариев всех делегаций.
Armenia has taken a non-constructive approach to the negotiations, strives to maintain the status quo and attempts to evade the Madrid peace plan. Армения избрала неконструктивный подход к переговорам, стремится сохранить статус-кво и пытается обойти Мадридский мирный план.
Inter-ministerial consultations are in progress to prepare for the negotiations with the representative of the authors and for the future disbursement. Межведомственные консультации проводятся в целях подготовки к переговорам с представителем авторов и выплаты ему в будущем возмещения.
He's accepted our invitation to the negotiations. Он принял наше приглашение к переговорам.
Reverent King knows, that you, Khmelnitsky, as a loyal subject to the King, shall immediately begin negotiations. Ясновельможный король знает, что ты, Хмельницкий, как верный подданый короля немедля приступишь к переговорам.
Forum on Engaging the Private Sector in the WTO trade facilitation negotiations, February 2010. Форум по вопросам привлечения частного сектора к переговорам в рамках ВТО по упрощению процедур торговли, февраль 2010 года.
Women's activism at the grass roots rarely translates into official recognition during peace processes, where they are seldom included in formal negotiations. Активность женщин на общинном уровне редко приводит к их официальному признанию в ходе мирных процессов, в рамках которых их редко привлекают к официальным переговорам.
India is a nuclear-weapon State and a responsible member of the world community, and would approach these negotiations as such. Индия является ядерным государством и ответственным членом международного сообщества и будет относиться к таким переговорам соответствующим образом.