Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговорам

Примеры в контексте "Negotiations - Переговорам"

Примеры: Negotiations - Переговорам
Not just since last week, ideas have been presented in the Open-ended Working Group on the question on how best to facilitate the fast-approaching intergovernmental negotiations. Не вчера стали представляться идеи в Рабочей группе открытого состава по вопросу о том, как наиболее эффективным образом содействовать быстро приближающимся межправительственным переговорам.
Today's discussions come as we enter a new phase in the process, with intergovernmental negotiations starting in this session of the General Assembly. Сегодняшние обсуждения проходят в период, когда мы приступаем к новому этапу этого процесса, а именно межправительственным переговорам, которые должны начаться на текущей сессии Генеральной Ассамблеи.
Decision 62/557 has finally cleared the way for intergovernmental negotiations to begin no later than February of next year, but hopefully much sooner. Решение 62/557 проложило, наконец, путь к межправительственным переговорам, которые должны начаться не позднее февраля будущего года, однако, мы надеемся, намного раньше.
We are fully prepared for those negotiations and hope that all other Members of the Organization will be at that time. Мы полностью готовы к этим переговорам и надеемся, что все другие члены Организации также будут готовы к этому сроку.
The starting point for the CD is to produce a consensus on the programme of work, which will enable it to embark on substantive negotiations. Отправная точка для КР состоит в том, чтобы сформировать консенсус по программе работы, который позволит ей приступить к предметным переговорам.
The Group would take a constructive approach to the budget negotiations, with a view to strengthening the Organization and promoting harmony among its Member States. Группа будет применять конструктивный подход к переговорам по бюджету с целью укрепить Организацию и повысить гармоничность отношений между государствами-членами.
The international community, with the Quartet in the lead, must do everything in its power to encourage renewed political dialogue and a return to negotiations. Международное сообщество во главе с «четверкой» должно делать все возможное для поощрения возобновления политического диалога и возвращения к переговорам.
On Burundi, the mission had called on the armed groups to cease all hostilities, and to commence negotiations for a ceasefire without further delay. В связи с Бурунди миссия призвала вооруженные группы прекратить все военные действия и незамедлительно приступить к переговорам о прекращении огня.
In addition, as a result of intensive discussions and negotiations with the Government of the Sudan, armed movements and the United Nations country team, Operation Spring Basket was launched on 1 May 2011. Кроме того, благодаря интенсивному диалогу и переговорам с правительством Судана, вооруженными движениями и страновой группой Организации Объединенных Наций 1 мая 2011 года началась операция «Весенняя корзина».
Furthermore, a comprehensive training package on Commercial Negotiations as well as a module on bilateral negotiations has been developed and printed in final form. Помимо этого, был подготовлен и издан в окончательном виде комплект подробных учебно-методических материалов по коммерческим переговорам, а также модуль по двусторонним переговорам.
It includes both negotiation and non-negotiation work, with the negotiations undertaken in special sessions in various bodies under the overall supervision of the Trade Negotiations Committee. Это относится как к самим переговорам, проводимым в ходе специальных сессий в рамках различных органов под общим надзором Комитета по торговым переговорам, так и не связанной с переговорами работе.
In the light of the above, the fact-finding mission also focused its attention on contingencies to assist in creating security conditions conducive to negotiations towards such agreements. С учетом вышеизложенного миссия по установлению фактов уделила значительное внимание потребностям в части оказания помощи в создании таких условий в плане безопасности, которые способствовали бы переговорам о заключении указанных соглашений.
There have been countless negotiations since 1984, and major reforms have been carried out to improve the way Colombian democracy works. Начиная с 1984 года предпринимались бесчисленные попытки приступить к переговорам, и были проведены важные реформы, направленные на совершенствование нашей демократии.
It includes both negotiation and non-negotiation work, with the negotiations undertaken in special sessions in various bodies under the overall supervision of the Trade Negotiations Committee and the General Council. Программа включает работу как связанную, так и не связанную с переговорами, при этом переговоры проводятся в рамках специальных сессий различных органов под общим контролем Комитета по торговым переговорам и Генерального совета.
Negotiations were originally scheduled to start from September 2003, but the Pacific islands argued that they would not be ready for negotiations until November 2004. Первоначально переговоры планировалось начать в сентябре 2003 года, но тихоокеанские островные государства заявили о том, что они будут готовы к переговорам только к ноябрю 2004 года.
In its resolution 2044 (2012) the Security Council called upon the parties to continue to show political will and work in an atmosphere propitious for dialogue in order to enter into a more intensive and substantive phase of negotiations. В своей резолюции 2044 (2012) Совет Безопасности призвал стороны продолжать проявлять политическую волю и работать в атмосфере, благоприятствующей диалогу, с целью приступить к более активным и предметным переговорам.
On that same day, President Abbas formally addressed the General Assembly, reaffirming our commitment to peace, the two-State solution and negotiations to resolve final status issues. В тот же день президент Аббас выступил в Генеральной Ассамблее, подтвердив нашу приверженность миру, решению, предполагающему сосуществование двух государств, и переговорам по урегулированию вопросов окончательного статуса.
The Office has explored the possibility of seeking support directly from the affected missions, but this often results in prolonged negotiations and delays in dispatching mediators or ombudsmen to the scene of the crisis. Канцелярия изучала возможность получения поддержки непосредственно от столкнувшихся с проблемами миссий, но это часто приводит к длительным переговорам и задержкам в командировании посредников или омбудсменов на место случившегося кризиса.
He said that he had urged the parties to remain engaged and to submit comprehensive proposals on territory and security to create an environment conducive to negotiations. Он заявил, что он настоятельно призвал стороны продолжать взаимодействовать друг с другом и представить всеобъемлющее предложение по территориальным вопросам и вопросам безопасности с целью создать условия, благоприятствующие переговорам.
In particular, Switzerland would welcome the inclusion of the right for mediators to talk to all parties that are willing to talk and show interest in negotiations, with the reservation that all actors must strictly comply with their relevant obligations under international law. В частности, Швейцария была бы признательна за закрепление в руководстве права посредников на диалог со всеми сторонами, которые готовы к диалогу и проявляют интерес к переговорам, с той оговоркой, что все субъекты должны строго выполнять свои соответствующие обязательства по международному праву.
For that matter, South Sudan is ready for negotiations and to reach a solution on all outstanding post-independence issues under the auspices of the African Union. С учетом этого Южный Судан готов к переговорам и достижению решения по всем неурегулированным вопросам, возникшим после провозглашения независимости, под эгидой Африканского союза.
I therefore reiterate my call to the parties to move towards a solution without further delay and, to that end, urge them to engage in genuine negotiations with the support and facilitation of my Personal Envoy. Таким образом, я вновь повторяю свой призыв к сторонам безотлагательно предпринять шаги по урегулированию ситуации и в этой связи настоятельно прошу их приступить к подлинным переговорам при поддержке и посредничестве моего Личного посланника.
Organizations entered a negotiations phase with UNOPS to be awarded contracts (grant of $25,000 per project) with the expectation that all project activities would be completed by 31 December 2013. Организации приступили к переговорам с ЮНОПС о заключении контрактов (грант в размере 25000 долл. США на каждый проект) при том понимании, что вся деятельность по проекту будет завершена до 31 декабря 2013 года.
The Security Council reaffirms its support for the continued negotiations between the parties to the Comprehensive Peace Agreement, including under the auspices of the African Union High-level Implementation Panel on the Sudan and its Chairperson, President Thabo Mbeki. «Совет Безопасности вновь заявляет о своей поддержке продолжающимся переговорам между сторонами Всеобъемлющего мирного соглашения, в том числе под эгидой Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза по Судану и ее Председателя президента Табо Мбеки.
I therefore encourage delegates to approach the negotiations with a flexible attitude and, while seeking to ensure that their policy positions have been captured, to focus on policy matters rather than on wording subtleties. Поэтому я призываю делегатов к проявлению гибкого подхода к переговорам и, при стремлении обеспечить, чтобы их политические позиции были учтены, сосредоточиться на вопросах политики, а не на тонкостях формулировок.