Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговорам

Примеры в контексте "Negotiations - Переговорам"

Примеры: Negotiations - Переговорам
The group of least developed countries commends President Kerim for convening this thematic debate, which has special significance as we embark on the negotiations for a global agreement under the Ad Hoc Working Group on Long-term Cooperative Action. Группа наименее развитых стран выражает признательность Председателю Кериму за созыв этих тематических обсуждений, которые приобретают особое значение сейчас, когда мы приступаем к переговорам по глобальному соглашению в рамках Специальной рабочей группы по долгосрочным мерам в области сотрудничества.
The international community has an important role to play, namely, to support such bilateral negotiations, primarily to strengthen the moderates in the region and those who want to bridge the gaps that exist. Международное сообщество призвано сыграть важную роль в этом деле, а именно: обеспечить поддержку таким двусторонним переговорам, прежде всего в интересах укрепления позиций умеренных сил в регионе и тех, кто готов пойти на урегулирование существующих разногласий.
Presumably, the rules of procedure that are being developed for ICCM will continue past SAICM practices in this respect, and would be applied to negotiations to develop a voluntary mercury framework. Как ожидается, разрабатываемые для МКРХ правила процедуры продолжат прошлую практику СПМРХВ в этом отношении и будут применимы к переговорам по поводу создания добровольной рамочной основы по ртути.
Let me express my appreciation to the Alliance of Small Island States (AOSIS) for its leadership in assisting small island developing countries to prepare for negotiations in Copenhagen. Я хотел бы выразить свою признательность Альянсу малых островных государств (АОСИС) за его руководящую роль в деле оказания помощи малым островным развивающимся государствам в подготовке к переговорам в Копенгагене.
Furthermore, through technical assistance and capacity building programmes, UNCTAD could help countries to define the scope of negotiations and negotiating approaches to environmental goods and services as mandated by paragraph 31 of the WTO Doha Ministerial Declaration. Кроме того, в рамках своих программ в области технической помощи и укрепления потенциала ЮНКТАД может оказать помощь странам в определении рамок переговоров и подходов к переговорам по экологическим товарам и услугам в соответствии с мандатом, определенным в пункте 31 Декларации министров, принятой на Дохинской конференции ВТО.
By convening this Summit, the Secretary-General expects that world leaders will seek to give political impetus and direction to the climate change negotiations by urging Heads of States and Government to commit to sealing a deal in Copenhagen. Созывая этот Саммит Генеральный секретарь ожидает, что руководители стран мира будут стремиться придать политический импульс и направленность переговорам об изменении климата и с этой целью настоятельно призовут глав государств и правительств обеспечить заключение соответствующего соглашения в Копенгагене.
We voted in favour of the draft resolution because, unlike past versions, it has the potential to bring together more parties in the negotiations and to yield the required results. Мы голосовали в поддержку проекта резолюции потому, что в отличие от его предыдущих версий он позволяет подключить к переговорам больше участников и достичь необходимых результатов.
If it wished to play a positive role, it could push the rebels in Darfur to join the negotiations, rather than inciting them to reject peace. Если она хочет играть позитивную роль, она могла бы подтолкнуть повстанцев в Дарфуре к тому, чтобы присоединиться к переговорам, вместо того чтобы подстрекать их к отказу от мира.
The fact that five leaders of LRA, including Joseph Kony and Vincent Otti, have been indicted by the International Criminal Court, was believed to have made them less approachable for negotiations. То обстоятельство, что пяти лидерам ЛРА, включая Джозефа Кони и Винсента Отти, предъявлены обвинения со стороны Международного уголовного суда, привело, как полагают, к тому, что их стало труднее привлечь к переговорам.
Key programmes include the assessment of liberalization of trade in services in over 30 developing countries covering different sectors to serve as an input to possible national master plans on services or negotiations. К ключевым программам в этой области относится оценка либерализации торговли услугами в более 30 развивающихся странах с охватом различных секторов, результаты которой могут использоваться при разработке национальных стратегических планов в сфере услуг или при подготовке к переговорам.
During the reporting period, seven meetings were held focusing principally on the negotiations between the Government and FNL and other issues related to the political situation, security and human rights issues, as well as the Peacebuilding Commission's consideration of Burundi. В течение отчетного периода было проведено семь заседаний, на которых внимание главным образом уделялось переговорам между правительством и НОС и другим вопросам, связанным с политической ситуацией, безопасностью и правами человека, а также рассмотрению Комиссией по миростроительству положения в Бурунди.
Thirdly, it sets out the need for a just, lasting and comprehensive peace, with all States in the region and the wider international community working to build an atmosphere conducive to the negotiations. В-третьих, это указывает на необходимость достижения справедливого, прочного и всеобъемлющего мира при том, что все государства в регионе и все международное сообщество должны работать в целях создания обстановки, благоприятствующей переговорам.
It was suggested that there were therefore grounds for very cautious optimism concerning medium-term interest in multilateral trade negotiations, but that future interest was unlikely to be confined to issues in the Doha agenda. В этой связи было высказано мнение о существовании оснований для весьма осторожного оптимизма в отношении интереса к многосторонним торговым переговорам в среднесрочной перспективе, однако в будущем такой интерес вряд ли будет ограничиваться вопросами Дохинской повестки дня.
By giving off signals of flexibility, Member States can inject new life blood into the intergovernmental negotiations, which I strive to set up so as to facilitate a productive exchange among Member States. Выказывая признаки гибкости, государства-члены могут придать новый жизненный импульс межправительственным переговорам, которые я стремлюсь выстроить так, чтобы способствовать продуктивному обмену мнениями между государствами-членами.
This would be consistent with the procedure followed in the case of the CTBT where the negotiations were also preceded by an intensive process of discussions by experts held in the CD framework. Это было бы совместимо с процедурой, практиковавшейся в случае ДВЗЯИ, когда переговорам также предшествовал интенсивный процесс дискуссий экспертов, проходивших в рамках КР.
The resolution also builds a political momentum for current negotiations, beginning in Bonn this week, on the Bali Action Plan, to which we all attach much importance. Резолюция также придает политический импульс начинающимся на этой неделе в Бонне переговорам по Балийскому плану действий, которым все мы придаем большое значение.
We believe that some of the proposals in the report belong to negotiations in other areas, such as, for example, disarmament, sanctions, Security Council reform, humanitarian assistance and international cooperation, among others. Мы полагаем, что некоторые из предложений, выдвинутых в докладе, относятся к переговорам в других областях, например, в таких как, среди прочего, разоружение, применение санкций, реформа Совета Безопасности, оказание гуманитарной помощи и международное сотрудничество.
The members of the Council expressed their full support for the bilateral negotiations that followed the Annapolis conference and, more generally, for comprehensive peace in the Middle East. Члены Совета выразили свою полную поддержку двусторонним переговорам, последовавшим за конференцией в Аннаполисе, и в более общем плане всеобъемлющему миру на Ближнем Востоке.
During the reporting period, the programme also supported the negotiations of Parties on the future development of the Convention and its Kyoto Protocol in relation to the market-based mechanisms. В ходе отчетного периода программа также оказывала поддержку переговорам Сторон по будущему совершенствованию Конвенции и Киотского протокола к ней в связи с опирающимися на рынок механизмами.
Following the launching of the Darfur peace talks in October 2007, continuing efforts are being made to encourage the parties to start substantive negotiations under the auspices of the African Union and United Nations Special Envoys. После инициирования в октябре 2007 года мирных переговоров по Дарфуру продолжаются усилия, цель которых состоит в том, чтобы побудить стороны приступить к переговорам по существу под эгидой специальных посланников Африканского союза и Организации Объединенных Наций.
With regard to the reform of the Security Council, I am pleased that we are finally going to begin intergovernmental negotiations at the beginning of 2009. Что касается реформы Совета Безопасности, то я рад тому, что мы, наконец, собираемся приступить к межправительственным переговорам в начале 2009 года.
In parallel with that work, Japan continues to contribute to the negotiations to establish a legally binding instrument, within the framework of the Convention on Certain Conventional Weapons, that engages the major cluster munitions producer and possessor countries. Параллельно с этой работой Япония продолжает содействовать переговорам в целях подготовки юридически обязательного документа в рамках Конвенции по конкретным видам обычного оружия, который затрагивал бы основные страны, производящие кассетные боеприпасы или обладающие ими.
In parallel to the fully fledged negotiations, some of the Technical Committees have continued to meet, albeit at a slower pace compared to the preparatory phase of the talks. Параллельно с проведением полномасштабных переговоров некоторые технические комитеты продолжали работать, хотя и более медленными темпами, чем на этапе подготовки к переговорам.
The parties decided not to involve other international actors in the talks at this stage, and did not take up the UNMIS offer of technical and expert support for the negotiations. Стороны решили, что на данном этапе они не будут привлекать к переговорам другие международные стороны и не воспользовались предложением МООНВС оказать техническую и экспертную помощь в проведении этих переговоров.
My thanks also go to the United Nations Conference on Trade and Development for setting up a negotiating group of our countries and strengthening their capacity to familiarize national experts with the machinery of trade negotiations. Я также хотел бы поблагодарить Конференцию Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) за создание группы по переговорам с участием наших стран и предоставление возможности нашим национальным экспертам ознакомиться с механизмом торговых переговоров.