Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговорам

Примеры в контексте "Negotiations - Переговорам"

Примеры: Negotiations - Переговорам
The Argentine and British Governments are invited to proceed with negotiations with a view to finding a peaceful solution to the problem and to report on the results of the negotiations to the Special Committee and to the General Assembly. Правительствам Аргентины и Великобритании предлагается приступить к переговорам с целью изыскания мирного решения проблемы и доложить о результатах переговоров Специальному комитету и Генеральной Ассамблее.
With a more holistic approach to the negotiations, the specialized technical expertise of external consultants will continue to provide the Office and the sides with possible options for resolving areas of disagreement and facilitate the negotiations across chapters. В рамках более целостного подхода к переговорам специальные технические знания внешних консультантов будут по-прежнему помогать Канцелярии и сторонам в поиске возможных вариантов решения вопросов, вызывающих разногласия, и содействовать проведению переговоров по всем темам.
Such illegal and provocative actions undermine the international and regional attempts to facilitate and advance the negotiations between the parties, including the tireless efforts of United States Secretary of State John Kerry, and render the negotiations meaningless. Такие незаконные и провокационные действия подрывают международные и региональные усилия по содействию переговорам между сторонами и их продвижению, включая неустанные усилия Государственного секретаря Соединенных Штатов Джона Керри, и лишают переговоры смысла.
While Council members welcomed the parties' continuing commitment to the process of negotiations and their willingness to engage in the preparatory informal talks, many expressed regret at the lack of substantial progress in the preparations for a fifth round of negotiations. Члены Совета приветствовали неизменную приверженность сторон процессу переговоров и их готовность приступить к предварительным неофициальным переговорам, но при этом многие из них выразили сожаление по поводу отсутствия реального прогресса в деле подготовки к пятому раунду переговоров.
While Japan places the highest priority on FMCT negotiations, it is willing to accept an appropriate comprehensive programme of work, in which exercises on other issues will be conducted in parallel with FMCT negotiations. Отводя высочайший приоритет переговорам по ДЗПРМ, Япония готова принять соответствующую программу работы, в рамках которой деятельность по другим проблемам будет проводиться параллельно с переговорами по ДЗПРМ.
It had been generally recognized that the high-level international attention thus brought to bear on the Doha negotiations had had a positive impact on the negotiations and had helped sustain their development focus. Широко признается тот факт, что пристальное внимание на высоком международном уровне, которое благодаря этому уделялось переговорам в Дохе, позитивно сказалось на этих переговорах и помогло сконцентрироваться при их проведении на вопросах развития.
The representative of Kenya said that the decision on the agricultural negotiations should be in accordance with the Doha mandate, and the negotiations should take into account the tariff structures and development objectives of developing countries. Представитель Кении заявил, что решение по переговорам в области сельского хозяйства должно соответствовать Дохинскому мандату, а в ходе переговоров следует учесть структуры тарифов и цели развивающихся стран в области развития.
His delegation felt strongly that issues relating to WTO negotiations should not be discussed at the United Nations and hoped that the language of the draft resolution would not be cited in a way that interfered with those negotiations. Его делегация твердо исходит из того, что вопросы, связанные с переговорами по линии ВТО, не должны обсуждаться в Организации Объединенных Наций, и выражает надежду на то, что формулировки данного проекта резолюции не будут использоваться в ущерб этим переговорам.
The whole international community, particularly influential Powers, is called upon to provide tangible evidence that it will support an unconditional resumption of negotiations and provide those negotiations with true international support to ensure their success through the cessation of settlement activity, collective punishment and separation walls. Все международное сообщество, особенно влиятельные державы, призваны предоставить ощутимые свидетельства того, что они будут поддерживать безоговорочное возобновление переговоров и окажут этим переговорам подлинную международную поддержку для обеспечения их успеха путем прекращения поселенческой деятельности, коллективных наказаний и возведения разделительной стены.
The scope and the content of activities have been mainly determined by the dynamics of the on-going WTO negotiations, the preparations for future multilateral negotiations and by the needs expressed by developing countries and economies in transition. Объем и содержание этой деятельности определялись главным образом динамикой переговоров, ведущихся в ВТО, процессом подготовки к будущим многосторонним переговорам, а также пожеланиями развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
In the future, as a basis for negotiations, the plan of the Mitchell Commission recommended that the parties should commence with a cessation of violence with a view to establishing confidence-building measures and then move on to political negotiations. В будущем в качестве основы для переговоров план Комиссии Митчелла рекомендует сторонам начать с прекращения насилия в целях осуществления мер по укреплению доверия и последующего перехода к политическим переговорам.
The negotiations are now entering a new phase where the focus will be on market access negotiations rather than general discussion of the proposals made at the Special Session of Council for Trade in Services. В настоящее время переговоры вступают в новый этап, в рамках которого основное внимание будет уделяться переговорам по вопросу о доступе к рынкам, а не общему обсуждению предложений, представленных на специальной сессии Совета по торговле услугами.
For instance, as part of its ongoing work on commercial diplomacy, UNCTAD organized a number of regional and national workshops in April/May 2002 on multilateral trade negotiations in general and on agriculture and services negotiations in particular. Например, в рамках текущей работы по проблематике торговой дипломатии ЮНКТАД организовала ряд региональных и национальных рабочих совещаний в апреле-мае 2002 года по вопросам многосторонних торговых переговоров в целом и по переговорам в области сельского хозяйства и услуг, в частности.
The one-day "simulation" exercise on the WTO negotiations was highly appreciated by all the participants, as it allowed an understanding of the mechanics of multilateral trade negotiations and some of the issues at stake. Все участники высоко оценили однодневный "имитационный" семинар по переговорам в рамках ВТО, поскольку он позволил им понять механику многосторонних торговых переговоров и некоторые стоящие на повестке дня проблемы.
My country attaches importance to the multilateral negotiations in the context of the peace process that began in Madrid and considers that they complement bilateral negotiations but are not a substitute for them. Моя страна придает значение многосторонним переговорам в контексте мирного процесса, который начался в Мадриде, и считает, что они дополняют двусторонние переговоры, но не являются их заменой.
Reaffirms its support of the ongoing direct negotiations at Lusaka and commends the Government of Zambia for hosting the negotiations; З. подтверждает свою поддержку прямым переговорам, ведущимся в Лусаке, и выражает признательность правительству Замбии за прием участников переговоров;
We have trained and prepared rebel groups in Burundi and the Democratic Republic of the Congo for negotiations, and they will testify to the role that we have played in empowering them to enter negotiations. Мы обучали и готовили к переговорам повстанческие группы в Бурунди и Демократической Республике Конго, и они могут рассказать о той роли, которую мы сыграли, дав им возможность вступить в переговоры.
In this spirit, we are giving particular attention to the negotiations initiated to establish a free-trade zone for the hemisphere and to the negotiations we intend to hold in the near future with the European Union. В этом контексте, мы уделяем особое внимание начавшимся переговорам по созданию в нашем полушарии зоны свободной торговли, вскоре мы надеемся начать аналогичные переговоры с Европейским союзом.
The Conference on Disarmament is the appropriate forum to embark on negotiations including the States which produce and use anti-personnel mines and which may be expected not to be able to join in the negotiations in Oslo and later the Ottawa convention itself. По сути дела, Конференция по разоружению является надлежащим форумом для ведения переговоров с участием государств, которые производят и применяют противопехотные мины и которые, предположительно, не смогут присоединиться к переговорам в Осло, а затем - и к самой Оттавской конвенции.
Member States thus had a significant common interest in approaching negotiations in a flexible manner and only a minor interest in adopting a tough position towards any particular outcome of the scale negotiations. Поэтому государства-члены проявляли большой интерес к избранию гибкого подхода к переговорам и лишь незначительный интерес к избранию жесткой позиции в отношении какого-либо конкретного результата переговоров по шкале взносов.
Focus has been given to establishing full modalities for reduction commitments in agriculture and non-agricultural market access, and achieving a commensurate level of progress in other areas of negotiations, so as to proceed to horizontal negotiations of the entire Doha Round package under a single undertaking. Первоочередное внимание на них уделяется созданию всех необходимых механизмов принятия обязательств в отношении снижения поддержки сельского хозяйства и либерализации доступа к несельскохозяйственным рынкам, а также достижению соразмерного прогресса в других областях переговоров, чтобы приступить к горизонтальным переговорам по всей Дохийской повестке дня с целью выработки единого соглашения.
This will require all Governments to take a more flexible approach to these negotiations and, above all, to see them not as trade negotiations but as part of the new partnership to foster development. Для этого потребуется, чтобы все правительства применяли более гибкий подход к этим переговорам и прежде всего рассматривали их не как торговые переговоры, а как составную часть нового механизма партнерства по содействию развитию.
Other participants in the debate put greater emphasis on the opportunities for developing countries furnished by the negotiations, and the view was also expressed that too much flexibility regarding the application of WTO rules and obligation to different categories of country could jeopardize the progress of the negotiations. Другие участники дискуссии уделили больше внимания тем возможностям, которые открываются перед развивающимися странами благодаря переговорам, и выразили мнение о том, что чрезмерная гибкость в применении норм и обязательств ВТО к различным категориям стран может подорвать процесс переговоров.
Since 2004, WTO Members commenced negotiations to clarify and improve Articles V, VIII and X. Many of the proposals made by WTO members during these negotiations are related to trade facilitation measures with a bearing on ICT use at ports and border crossings. С 2004 года члены ВТО приступили к переговорам, направленным на уточнение и улучшение положений статей V, VIII и Х. Многие предложения, сделанные членами ВТО в ходе этих переговоров, касаются мер по упрощению процедур торговли, затрагивающих применение ИКТ в портах и пограничных пунктах пропуска.
However, the Secretary-General had announced, in February 2002, that the United Nations had withdrawn from the negotiations and, subsequently, that he needed a clear mandate from either the General Assembly or the Security Council before engaging in further negotiations. Однако в феврале 2002 года Генеральный секретарь объявил, что Организация Объединенных Наций выходит из переговоров и что в результате этого ему необходим ясный мандат либо от Генеральной Ассамблеи, либо от Совета Безопасности, прежде чем он приступит к дальнейшим переговорам.