Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговорам

Примеры в контексте "Negotiations - Переговорам"

Примеры: Negotiations - Переговорам
Of paramount importance were the agreements reached at the eleventh session of UNCTAD giving impetus to WTO negotiations to implement the Doha work programme. Огромное значение имеют соглашения, достигнутые на одиннадцатой сессии ЮНКТАД, которые придают импульс переговорам ВТО в целях осуществления Дохинской программы работы.
In our opinion, it is time that those two countries enter into serious negotiations aimed at finding a mutually acceptable solution as early as possible. По нашему мнению, настало время, чтобы эти две страны приступили к серьезным переговорам, направленным на скорейшее достижение взаимоприемлемого решения.
Since no agreement was reached at the Cancún meeting, we must give multilateral negotiations another chance and avoid the temptation of protectionism. Поскольку на совещании в Канкуне не было достигнуто никакой договоренности, мы должны предоставить многосторонним переговорам еще один шанс и избежать искушения протекционизма.
It is my strong conviction that every day in the CD brings us closer to starting negotiations. Я твердо убежден, что Конференция с каждым днем все ближе подводит нас к переговорам.
The next step is the conference on the negotiations, which will take place under the aegis of UNCTAD from 26 to 30 July 2004 in Geneva. Следующий этап состоит в организации конференции по переговорам, которая пройдет под эгидой ЮНКТАД 26 - 30 июля 2004 года в Женеве.
The State's policy in terms of international humanitarian law has been linked to the previously mentioned elements, related to negotiations and the struggle against violence and terrorism. Государственная политика в области соблюдения международного гуманитарного права была увязана с ранее упомянутыми элементами, имеющими отношение к переговорам и борьбе с насилием и терроризмом.
Call on all WTO members to expedite the multilateral trade negotiations held under the Doha Round and restore development objectives at the heart of the negotiation. Призываем всех членов ВТО оказывать содействие многосторонним торговым переговорам, проводимым в рамках Дохинского раунда, и вернуться к целям в области развития в качестве центральной темы переговоров.
The United Nations Foundation provided strong support for the Secretary-General's leadership on climate change in preparing for the global climate negotiations in Copenhagen. Фонд Организации Объединенных Наций оказал решительную поддержку Генеральному секретарю в выполнении им своей роли лидера в деле борьбы с изменением климата в контексте подготовки к глобальным переговорам по этой проблеме в Копенгагене.
The draft Convention was the result of intense negotiations in the Ad Hoc Committee and the Working Group of the Sixth Committee. Проект конвенции был подготовлен благодаря интенсивным переговорам, проведенным в Специальном комитете и Рабочей группе Шестого комитета.
In that letter I reiterated the terms in my report for a resumption of negotiations and made a number of procedural suggestions to facilitate negotiation and finalization. В этом письме я вновь изложил содержавшиеся в моем докладе условия возобновления переговоров и сделал ряд процедурных предложений по содействию переговорам и завершению процесса.
Let me now turn to the intergovernmental negotiations themselves and provide CARICOM's perspective on the progress achieved to date and on the way forward. Позвольте мне теперь перейти к самим межправительственным переговорам и изложить видение КАРИКОМ того прогресса, который достигнут на сегодняшний день, и перспектив на дальнейшее продвижение.
The implementation of the agreements, addressing effectively members' difficulties, and the realization of development benefits and trade opportunities need to be ensured before launching negotiations. Прежде чем приступать к переговорам, необходимо выполнить договоренности, направленные на эффективное решение трудностей членов и реализацию выгод от развития и торговой конъюнктуры.
His Government of course respected the decisions and measures adopted in other international forums but expected a similarly respectful approach towards the negotiations conducted within the CCW framework and their outcome. Его правительство, безусловно, с уважением относится к решениям и мерам, принятым на других международных форумах, но ожидает такого же уважительного подхода и к переговорам, проводимым в рамках КНО, и их результатам.
It is our view that the in-depth discussions envisaged in these working groups could pave the way for future negotiations at an opportune moment. На наш взгляд, углубленные дискуссии, предусмотренные в этих рабочих группах, могли бы проложить путь к будущим переговорам в подходящий момент.
In short, it's time for the members of this body to approve a programme of work and get started on FMCT negotiations. Одним словом, членам настоящего органа пора утвердить программу работы и приступить к переговорам по ДЗПРМ.
From this perspective, my delegation believes that the substantive discussions at the side event will greatly contribute to our prospective negotiations in the future. В этом ракурсе моя делегация считает, что предметные дискуссии на параллельном мероприятии будут весьма способствовать нашим перспективным переговорам в будущем.
In addition, one of the aims of the Learning Centre is to provide relevant knowledge and training to help national delegations in preparing for negotiations. К тому же одна из целей Учебного центра состоит в предоставлении необходимых знаний и осуществлении профессиональной подготовки, позволяющей национальным делегациям лучше подготовиться к переговорам.
They must dedicate more time and effort to these negotiations and work together towards "sealing the deal" in Copenhagen at the end of 2009. Они должны посвящать больше времени и усилий этим переговорам и вместе работать над заключением соглашения в Копенгагене в конце 2009 года.
This meeting will provide an opportunity for Parties to share information on initiatives undertaken since the second part of the session that are of direct relevance to the negotiations. Данное заседание даст возможность Сторонам обменяться информацией об инициативах, предпринятых после завершения второй части сессии и имеющих непосредственное отношение к переговорам.
The referendum does not conflict with the Doha negotiations, because it will be conducted in accordance with the Abuja Agreement, to which the Government is committed. Референдум не противоречит Дохийским переговорам, поскольку он будет проводиться в соответствии с Абуджийским соглашением, которому правительство привержено.
The remaining 11 witnesses were withdrawn as a result of successful negotiations between the parties as to the agreed factual basis, which led to a saving of court time and resources. Остальные 11 свидетелей были отозваны благодаря успешным переговорам между сторонами относительно согласованной фактологической основы, что позволило сэкономить судебное время и ресурсы.
We agreed on the need to significantly accelerate the pace of the talks and move into intensive negotiations and to focus on the core issues. Мы согласились с тем, что необходимо значительно ускорить темпы обсуждений и перейти к активным переговорам, сосредоточившись на основных вопросах.
It was to be hoped that Algeria would enter into genuine negotiations towards a permanent solution, which must include recognition of Morocco's territorial integrity. Остается надеяться, что Алжир приступит к подлинным переговорам с целью достижения постоянного решения, которое должно включать признание территориальной целостности Марокко.
It discusses work of relevance to the mercury negotiations under way in a number of international forums as at the end of March 2010. В ней обсуждается работа, имеющая отношение к переговорам по ртути, проводимым на ряде международных форумов по состоянию на март 2010 года.
to engage in serious negotiations according to the wishes of the international community. «приступить к серьезным переговорам в соответствии с пожеланиями международного сообщества.