Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговорам

Примеры в контексте "Negotiations - Переговорам"

Примеры: Negotiations - Переговорам
While the Working Group will continue its work, the membership must remain mindful of the reform mandate and enter into concrete negotiations that lead to decisions. Пока Рабочая группа будет продолжать свою работу, государства-члены должны помнить о задаче по проведению реформы и приступить к конкретным переговорам, которые приведут к принятию решений.
We believe that the cards are now on the table and that the time has now come to pursue serious and constructive negotiations. Мы считаем, что позиции сторон уже обозначились и что настало время перейти к серьезным и конструктивным переговорам.
(b) Conflict mitigation, in particular third-party support of bilateral or multilateral negotiations over shared water resources; Ь) урегулирование споров, в частности оказание в качестве третьей стороны содействия двусторонним или многосторонним переговорам по вопросам совместного использования водных ресурсов;
In 1996 Cuba will begin negotiations with MERCOSUR countries to substitute for Bilateral Agreements with the member countries. приступит к переговорам со странами МЕРКОСУР с целью замены существующих двусторонних соглашений со странами-членами.
Conditions of stability and calm on the ground have been maintained in part thanks to the presence of UNMOP, and that is conducive to negotiations towards a peaceful resolution of the dispute over Prevlaka in a constructive and expeditious manner. На местах поддерживаются - отчасти благодаря присутствию МНООНПП - условия стабильности и спокойствия, и это благоприятствует переговорам по мирному урегулированию спора вокруг Превлакского полуострова конструктивным и оперативным образом.
The observer for Denmark stated that her delegation would continue to show flexibility in the negotiations with a view to creating an effective mechanism of preventive visits providing the Subcommittee with a reasonable framework for its work. Наблюдатель от Дании заявила, что ее делегация и впредь будет гибко подходить к переговорам в стремлении создать эффективный механизм превентивных посещений, обеспечивающий необходимую основу для работы Подкомитета.
Besides these cost savings, the active use of DMFAS in debt offices ensures that countries have an up-to-date database on debt, allowing more effective debt management and better preparation for loan and rescheduling negotiations. Помимо такой экономии средств, активное использование ДМФАС в органах управления задолженностью позволяет странам иметь современные базы данных по задолженности, более эффективно управлять долговыми обязательствами и лучше готовиться к переговорам по согласованию займов и реструктуризации долгов.
NATO's stated objectives were to provide support for UNPROFOR, to support the Geneva negotiations and to demonstrate its solidarity and resolve. Объявленные НАТО цели состояли в оказании поддержки СООНО, оказании поддержки женевским переговорам и демонстрации своей солидарности и решимости.
Other participants recall having largely agreed with the NATO strategy, and having sought to use it as a way of complementing UNPROFOR's negotiations with the Serbs. Другие участники вспоминают, что они в основном были согласны со стратегией НАТО и хотели использовать ее как своего рода дополнение к проводимым СООНО переговорам с сербами.
UNIDIR and the Quaker United Nations Office plan to hold further discussion meetings on topics relevant to the negotiations for a protocol to the Biological Weapons Convention. ЮНИДИР и Бюро общины квакеров при Организации Объединенных Наций планируют провести дальнейшие встречи для обсуждения тем, относящихся к переговорам о подписании протокола к Конвенции по биологическому оружию.
Hitherto, there has been little success in the attempts to persuade the Albanian Democratic Movement (LDS), a party created in late June 1998 and led by Mr. Rexhep Qosja, a former ally of Rugova, to join the negotiations. До сих пор попытки убедить Албанское демократическое движение (ЛДС) - партию, созданную в конце июня 1998 года и возглавляемую бывшим союзником Руговы г-ном Реджепом Косья, - присоединиться к переговорам были малоуспешными.
The latter would need assistance from UNCTAD in preparing for those negotiations, and would benefit from a joint UNCTAD/WTO assessment of the impact on developing countries of liberalization under GATS. Этим странам понадобится помощь ЮНКТАД в подготовке к переговорам, и хорошим подспорьем для них было бы совместное проведение ЮНКТАД/ВТО оценки воздействия либерализации по ГАТС на развивающиеся страны.
The Council members stressed the importance of the implementation of resolution 1160 (1998), called for an immediate ceasefire and urged the parties to start negotiations. Члены Совета подчеркнули важное значение осуществления резолюции 1160 (1998), призвали к немедленному прекращению огня и настоятельно призвали стороны приступить к переговорам.
Considering, in this respect, that the present international climate should give additional impetus to multilateral negotiations with the aim of reaching concrete agreements, считая в этой связи, что благодаря нынешней международной обстановке должен быть придан дополнительный импульс многосторонним переговорам, направленным на достижение конкретных договоренностей,
Reaffirms the following principles of international law which are of relevance to international negotiations: подтверждает следующие принципы международного права, имеющие отношение к международным переговорам:
It should also help developing countries in their preparations for trade negotiations and enhance the universality of WTO membership by admitting them in accordance with their levels of development. Она должна также оказывать развивающимся странам помощь в подготовке к торговым переговорам и расширить представительство в своей организации, предоставив этим странам статус членов с учетом их уровня развития.
A National Assembly had been elected and a transitional Government appointed within the framework of the internal peace process, which was proceeding in parallel with the Arusha negotiations. Было избрано национальное собрание, а в рамках внутреннего мирного процесса назначено переходное правительство; при этом мирный процесс протекает параллельно переговорам в Аруше.
In this context, the nuclear-weapon States parties declare unequivocally their commitment to the elimination of nuclear weapons and agree to start immediately on the practical first steps and negotiations required for its achievement. В этом контексте обладающие ядерным оружием государства-участники со всей определенностью заявляют о своей приверженности уничтожению ядерного оружия и соглашаются немедленно приступить к первым практическим шагам и переговорам, необходимым для его достижения.
Any person or corporation of the United States of America that uses the procedures and mechanisms of the Helms-Burton Act, seeks its protection or tries to employ it against others shall be excluded from the possible future negotiations referred to in articles 2 and 3. К возможным будущим переговорам, о которых говорится в статьях 2 и 3, не будут допускаться любые физические или юридические лица Соединенных Штатов Америки, которые используют процедуры и механизмы, предусмотренные в законе Хелмса-Бэртона, обращаются к ним за защитой или пытаются применять их в ущерб другим.
They confirmed the importance of the full-fledged participation of the Baltic States on an equal footing in the process of enlargement of the Union and expressed their conviction as to their countries' readiness to start accession negotiations in early 1998. Они подтвердили важное значение всестороннего участия балтийских государств на равноправной основе в процессе увеличения числа членов Союза и выразили свою убежденность в готовности их стран приступить к переговорам о присоединении в начале 1998 года.
The representative of Cuba said that the work of the Group would help developing countries acquire a better knowledge of the possibilities of taking the fullest advantage of the provisions of the very complex agreements resulting from the Uruguay Round, and even gear them towards future negotiations. Представитель Кубы заявила, что работа Группы позволяет развивающимся странам улучшить понимание возможностей, связанных с максимальным использованием положений, содержащихся в весьма сложных соглашениях Уругвайского раунда, и даже подготовиться к будущим переговорам.
In order for women to be heard and for their concerns to be taken into account, they must be involved in peace negotiations. Для того чтобы голос женщин был услышан, а их озабоченности были приняты во внимание, необходимо привлекать женщин к мирным переговорам.
The remaining issues to be tackled by the parties are immense in scope, complex and delicate, and at the present stage the international community should provide more support for these negotiations. Сторонам еще предстоит разрешить чрезвычайно крупные, сложные и деликатные вопросы, и международному сообществу следует расширить оказываемую им на настоящем этапе данным переговорам поддержку.
That is the only way we will be able to decide whether to begin negotiations following the comprehensive review that must be carried out later in the year. Только так мы сможем решить вопрос о том, приступать ли нам к переговорам после всеобъемлющего обзора, который должен быть проведен в этом году.
Press correspondents explained to the Central Evaluation Unit that, in the 1990s, there was less focus on bilateral negotiations and that, by default, the number of references to the United Nations increased. Журналисты объяснили Группе централизованной оценки, что в 90-е годы меньше внимания уделялось двусторонним переговорам и что поэтому количество ссылок на Организацию Объединенных Наций увеличилось.