Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговорам

Примеры в контексте "Negotiations - Переговорам"

Примеры: Negotiations - Переговорам
Urged all parties to demonstrate serious commitment in the political process and accelerate preparations for negotiations; настоятельно призвали все стороны продемонстрировать твердую приверженность политическому процессу и ускорить подготовку к переговорам;
The mission and African Union officials reviewed ongoing preparations for renewed political negotiations in Darfur led by the African Union and United Nations special envoys. Миссия и должностные лица Африканского союза провели обзор ведущейся работы по подготовке к возобновленным политическим переговорам в Дарфуре под руководством специальных посланников Африканского союза и Организации Объединенных Наций.
The United Nations takes these negotiations seriously and expects that the parties and the Troika will do their utmost to reach an agreement that could be endorsed by the Security Council. Организация Объединенных Наций серьезно относится к этим переговорам и ожидает, что стороны и «тройка» сделают все от них зависящее с тем, чтобы достичь соглашения, которое могло бы быть одобрено Советом Безопасности.
It supports intergovernmental negotiations regarding compliance under the Kyoto Protocol, and provides support to the Compliance Committee to enable it to fulfil its mandate. Она оказывает поддержку межправительственным переговорам, связанным с соблюдением Киотского протокола, а также Комитету по соблюдению, с тем чтобы он мог выполнять свой мандат.
In eastern Sudan, a problem that seemed manageable only a few months ago has been complicated because the concerned parties did not make negotiations a priority. В Восточном Судане одна из проблем, которая всего несколько месяцев назад казалась вполне разрешимой, сейчас стала гораздо более сложной вследствие того, что заинтересованные стороны не стали уделять приоритетное внимание переговорам.
The nuclear Powers have indicated their readiness for such negotiations. There are therefore no more reasons or pretexts for not embarking on them. Ядерные державы изъявили свою готовность к этим переговорам; и поэтому уже нет ни резонов, ни предлогов для того, чтобы их не начинать.
We think that the informal consultations have indicated that countries are fully engaged in trying to move the CD into its work and into negotiations. Мы считаем, что, как показывают неофициальные консультации, страны в полной мере исполнены решимости попытаться продвинуть КР к работе и к переговорам.
Workshop on trade negotiations and economic simulations on trade policies Рабочее совещание по торговым переговорам и экономическому моделированию торговой политики
High-level workshop on the Doha negotiations of inter-institutional committees Рабочее совещание межведомственных комитетов на высоком уровне по Дохинским переговорам
Workshop of the national committee on trade policy and negotiations in Botswana Рабочее совещание национального комитета по торговой политике и переговорам в Ботсване
Please provide information about the process of public consultation on such agreements and whether human rights impact assessments are conducted as part of the preparations for such negotiations. Просьба представить информацию о процессе публичных консультаций по таким соглашениям, а также о том, проводятся ли в ходе подготовки к таким переговорам оценки воздействия на права человека.
Only concrete changes will establish a climate conducive to facilitating permanent status negotiations towards a comprehensive, just, lasting and permanent agreement on all outstanding issues. Только благодаря таким конкретным переменам к лучшему удастся создать обстановку, благоприятную для того, чтобы способствовать переговорам о постоянном статусе, нацеленным на достижение всеобъемлющей, справедливой, прочной и долгосрочной договоренности по всем остающимся нерешенными вопросам.
The trade negotiations committee made progress in discussions on a number of non-customs restrictions that have been identified and the mechanism to remove them specified. Комитет по торговым переговорам достиг успехов в обсуждении ряда нетаможенных ограничений, которые были установлены и в отношении которых был определен механизм устранения.
The Commission has commenced negotiations with the Government of Lebanon to further clarify its legal status through a supplemental memorandum of understanding, which would augment the original memorandum of 13 June 2005. Комиссия приступила к переговорам с правительством Ливана в целях дальнейшего уточнения своего правового статуса посредством дополнительного меморандума о взаимопонимании, который будет дополнять первоначальный меморандум от 13 июня 2005 года.
A regional workshop on Doha negotiations targeted at media, women and civil society sectors in JITAP countries will be undertaken in September 2006. В сентябре 2006 года будет организовано региональное рабочее совещание по дохинским переговорам, ориентированное на СМИ, женщин и гражданское общество в странах СКПТП.
UNCTAD carries out research and analysis that bear directly on technical cooperation and negotiations in respect of macroeconomic policy, trade and investment at the regional and multilateral levels. ЮНКТАД осуществляет исследовательскую и аналитическую работу, имеющую непосредственное отношение к техническому сотрудничеству и к переговорам по вопросам макроэкономической политики, торговли и инвестиций на региональном и многостороннем уровнях.
In addition, it requested the Secretary-General to set up the negotiations under his auspices and invited Member States to lend appropriate assistance to such talks. Кроме того, он просил Генерального секретаря организовать эти переговоры под своей эгидой и предложил государствам-членам оказать таким переговорам надлежащую помощь.
Its technical cooperation should continue to play a fundamental role in supporting the preparation of developing countries for, and their participation in, multilateral trade negotiations and in strengthening their capacities. Ее деятельность по линии технического сотрудничества должна и впредь играть ключевую роль в оказании поддержки развивающимся странам в подготовке к многосторонним торговым переговорам, в процессе их участия в этих переговорах и в укреплении их потенциала.
To assist the regularly conducted negotiations of social partners by providing more detailed information; Ь) для содействия регулярно проводящимся между социальными партнерами переговорам посредством предоставления более подробной информации;
There was a need for independent analysis by UNCTAD to assist developing countries in trade negotiations and to provide negotiating options that promoted their trade and wider development goals. Проводя независимый анализ, ЮНКТАД должна оказывать помощь развивающимся странам в участии в торговых переговорах и в разработке возможных подходов к переговорам, способствующих достижению их целей в области торговли и более широких целей развития.
In concluding this fourth round of talks, the parties reiterated their commitment to continuing the negotiations at Manhasset at a date to be determined by common agreement. Завершая этот четвертый раунд переговоров, стороны заявили о своей приверженности дальнейшим переговорам в Манхассете в сроки, которые будут определены на основе обоюдного согласия.
Furthermore, I believe that we all agree that we must begin negotiations with a view to achieving the objectives for which the Conference was established. Кроме того, как я полагаю, все мы согласны, что нам надо приступить к переговорам в перспективе достижения целей, ради которых и была учреждена Конференция.
We in the European Union fully believe that this plan gives us a realistic basis to get the CD back to negotiations. Мы в Европейском союзе вполне считаем, что этот план дает нам реалистическую основу для того, чтобы вернуть КР к переговорам.
After several years of debate, next February, pursuant to decision 62/557 adopted by this Assembly, we will launch a process of intergovernmental negotiations to reform the Security Council. После нескольких лет обсуждений, мы в феврале будущего года, руководствуясь принятым этой Ассамблеей решением 62/557, приступим к межправительственным переговорам о реформировании Совета Безопасности.
As has been clearly shown, and decision 62/557 documents this, Member States are also ready and willing to enter into intergovernmental negotiations. Стало абсолютно очевидным, и в решении 62/557 это было документально обосновано, что государства-члены также готовы и хотят приступить к межправительственным переговорам.