Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговорам

Примеры в контексте "Negotiations - Переговорам"

Примеры: Negotiations - Переговорам
The Government of Burundi has approached all these meetings with a desire to begin serious negotiations aimed at the speedy conclusion of a ceasefire agreement with the two groups, either together or separately. Правительство Бурунди, со своей стороны, согласилось принять участие во всех организованных встречах в стремлении дать серьезный импульс этим переговорам, направленным на скорейшее заключение соглашения о прекращении огня с обеими группировками - вместе или отдельно.
Agreements concluded in this area should now be fully implemented and should lead to negotiations towards new reductions, together with measures aimed at guaranteeing greater transparency, irreversibility and confidence. Соглашения, заключенные в этой области, должны сейчас выполняться в полном объеме и привести к переговорам о новых сокращениях наряду с мерами, направленными на обеспечение гарантий большей траспарентности, необратимости и доверия.
Over the past several months, the Office of the High Representative and the Independent Judicial Council facilitated negotiations with Bosnia and Herzegovina officials on creating a single, State-level High Judicial and Prosecutorial Council. В последние несколько месяцев Управление Высокого представителя и Независимый судебный совет содействовали переговорам с должностными лицами Боснии и Герцеговины относительно создания на государственном уровне единого Верховного судебного и прокурорского совета.
As for technical cooperation, he drew attention to UNCTAD's role in support of African countries and LDCs in their preparations for trade negotiations, including for the ministerial meeting hosted by the United Republic Tanzania in Zanzibar. Коснувшись технического сотрудничества, оратор обратил внимание на роль ЮНКТАД в оказании помощи африканским странам и НРС в процессе их подготовки к торговым переговорам, в том числе к совещанию министров, организованному по приглашению Объединенной Республики Танзании на Занзибаре.
Implementation of START II would not only lead to a considerable reduction in the deployed strategic warheads of the two major nuclear Powers, but also facilitate the next phase: START III negotiations. Осуществление Договора СНВ-2 будет способствовать не только значительному сокращению развернутых стратегических боеголовок двух основных ядерных держав, но и переходу к следующему этапу - переговорам по СНВ-3.
Mr. HU (China) (translated from Chinese): The Chinese delegation attaches great importance to the prevention of an arms race in outer space, and maintains that the CD should re-establish an ad hoc committee under this agenda item to commence substantive negotiations. Г-н ХУ (Китай) (перевод с английского): Г-н Председатель, китайская делегация придает большое значение предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве и считает, что КР следует воссоздать специальный комитет по этому пункту повестки дня, с тем чтобы приступить к предметным переговорам.
The above topics are discussed within the context of the invitation for negotiations, received in December 1999, for the accession of the Republic of Bulgaria to the European Union. Вышеназванные темы описываются в контексте полученного в декабре 1999 года приглашения к переговорам по поводу присоединения Республики Болгарии к Европейскому союзу.
His delegation attached importance to the ongoing Doha Round and the negotiations for the Global System of Trade Preferences, in which context imports from least developed countries to India would enjoy a zero tariff regime by the end of 2007. Его делегация придает большое значение продолжающемуся Дохинскому раунду и переговорам по Глобальной системе торговых преференций, в контексте которой к концу 2007 года на импортную продукцию из наименее развитых стран в Индию будет распространен беспошлинный режим.
Accepting that in due course they will need to join the larger nuclear-weapon States in negotiations about their nuclear weapons. согласия с необходимостью в определенный момент присоединиться к переговорам, которые ведут более крупные ядерные государства в отношении их ядерных вооружений.
The views and positions expressed by the parties and by regional leaders during the latest visit of United States Secretary of State Condoleezza Rice to the region are another positive signal that there is a growing political will to overcome the existing stalemate and move towards meaningful negotiations. Мнения и позиции, выраженные сторонами и региональными лидерами в ходе последнего визита в регион государственного секретаря Соединенных Штатов Кондолизы Райс, служат еще одним позитивным сигналом о том, что все более активно демонстрируется политическая воля к преодолению нынешнего тупика и переходу к целенаправленным переговорам.
The integration of safeguards efforts was therefore of the utmost importance, especially for the application of the Additional Protocol, in respect of which Brazil, Argentina and ABACC had stated their intention of starting negotiations. Поэтому важнейшее значение имеет интеграция деятельности в сфере гарантий, в особенности для применения дополнительного протокола, о своем намерении приступить к переговорам в отношении которого заявили Бразилия, Аргентина и АБАКК.
We therefore plunged resolutely into difficult negotiations with the Bretton Woods institutions to elaborate a programme of debt relief, implementation of the Millennium Development Goals - including the fight against poverty - and economic recovery. Поэтому мы со всей решимостью приступили к сложным переговорам с бреттон-вудскими учреждениями с целью разработки программы облегчения бремени задолженности, осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - включая борьбу с нищетой - и восстановления экономики.
We believe that such a discussion at the ministerial level would provide much-needed impetus to the negotiations which will take place in Bali, Indonesia, in December. Мы полагаем, что такое обсуждение на уровне министров придало бы столь необходимый импульс переговорам, которые будут проходить на Бали, Индонезия, в декабре этого года.
The possible resumption of nuclear testing, the eventual deployment of defence missiles or the use of outer space for military purposes can have a negative impact on disarmament and on the non-proliferation regime that has been built up through lengthy and patient negotiations. Возможное возобновление ядерных испытаний, планируемое развертывание противоракетных систем или использование космического пространства в военных целях могут отрицательным образом сказаться на разоружении и на режиме нераспространения, который сложился благодаря длительным и упорным переговорам.
The only interpretation that can be made of the rush to adopt this resolution and prevent negotiations is that there are ulterior motives on the part of the sponsors and a lack of political will to find solutions. Единственный вывод, который можно сделать из стремления поскорее принять эту резолюцию и воспрепятствовать переговорам, состоит в том, что у спонсоров имеются скрытые мотивы и отсутствует политическая воля к поиску решений.
International pressure must intensify and international monitoring should be introduced if the parties were ever to disentangle themselves from the spiral of violence and resume confidence-building measures and meaningful negotiations. Необходимо усилить давление со стороны международного сообщества и следует ввести международный контроль, если стороны действительно хотят избежать эскалации насилия и вернуться к мерам укрепления доверия и конструктивным переговорам.
After further negotiations, they have now allowed the United Nations to set up offices in two locations within the military zones, namely Kebri Dahar and Degehabur. Благодаря дальнейшим переговорам оно теперь разрешило Организации Объединенных Наций открыть в двух местах в пределах военных зон, а именно в Кебри-Дахаре и в Дегехабуре, свои представительства.
In this context, the Rio Group urgently appeals to the parties to immediately cease all acts of terror and violence and to return as soon as possible to negotiations under the peace process, especially through the immediate implementation of the Mitchell plan. В этом контексте Группа Рио настоятельно призывает стороны незамедлительно прекратить все акты террора и насилия и как можно скорее вернуться к переговорам в рамках мирного процесса, в частности путем скорейшего осуществления плана Митчелла.
First of all, I sincerely hope that Ambassador Chowdhury's efforts will lead to an agreement on a programme of work which will enable this Conference to embark on real negotiations and discussions on important substantive issues. Прежде всего я искренне надеюсь, что усилия посла Чоудхури приведут к согласию по программе работы, которая позволит данной Конференции приступить к реальным переговорам и дискуссиям по важным предметным проблемам.
In this context my country considers that a fundamental step has been taken with United Nations General Assembly resolution 61/89, which paves the way for the negotiation of a convention on the arms trade, and appeals to countries to participate actively in these negotiations. В этом контексте моя страна полагает, что с резолюцией 61/89 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций был предпринят фундаментальный шаг, который прокладывает путь к переговорам по конвенции о торговле оружием, и призывает страны активно участвовать в этих переговорах.
All major negotiations have been preceded by a pre-negotiation stage, in which some shared understanding is reached that a security problem exists and that it must be addressed multilaterally. Всем крупным переговорам предшествовала "предпереговорная стадия", на которой достигалось известное понимание на тот счет, что существует проблема безопасности и ею нужно заняться на многосторонней основе.
National forward-looking seminars could also be held to prepare new negotiations and inform delegates of the agreed national positions and bargaining possibilities in intergovernmental cooperation, including the availability of funds for support activities. Также можно проводить национальные семинары по перспективным проблемам, имеющие целью подготовку к новым переговорам и информирование делегатов о согласованных национальных позициях и возможностях маневра на переговорах в рамках межправительственного сотрудничества, в том числе о наличии средств для поддержки такой деятельности.
He said that UNCTAD was pleased to be associated with the current negotiations and for that reason would spare no effort to support the initiative taken by the Governments. По его словам, ЮНКТАД испытывает удовлетворение в связи с причастностью к нынешним переговорам и соответственно окажет всяческую поддержку инициативе, выдвинутой вышеуказанными правительствами.
The 6th Ministerial Conference was held in Hong Kong Special Administrative Region of China, 13-18 December 2005 to reach an agreement on the Doha trade negotiations. Шестая Конференция министров состоялась в Гонконге, специальном административном районе Китая, 13-18 декабря 2005 года и была посвящена выработке договоренности по торговым переговорам в Дохе.
An example was the preparation of developing countries for upcoming trade negotiations, which constituted a necessary, but not the only, element for their success in the world trading system. Примером, в частности, служит подготовка развивающихся стран к предстоящим торговым переговорам, что является необходимым, но не единственным условием их успеха в рамках мировой торговой системы.