Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговорам

Примеры в контексте "Negotiations - Переговорам"

Примеры: Negotiations - Переговорам
The United Nations had had a clear mandate regarding Gibraltar since 1964, and took decisions each year urging the United Kingdom and Spain to undertake bilateral negotiations to find an agreed solution that took the interests of the colony's inhabitants into account. Организация Объединенных Наций имеет четкий мандат в отношении Гибралтара с 1964 года и каждый год принимает решения, призывающие Соединенное Королевство и Испанию приступить к двусторонним переговорам с целью нахождения согласованного решения, учитывающего интересы населения этой колонии.
Additionally, the Special Unit supported a meeting in Paraguay for the trade ministers of the LDCs as they prepared for negotiations at the World Trade Organization conference in Hong Kong in December 2005. Кроме того, Специальная группа приняла участие в организации проведения в Парагвае совещания министров торговли наименее развитых стран в рамках подготовки к переговорам на конференции Всемирной торговой организации, которая состоится в декабре 2005 года в Гонконге.
The most obvious example is that of enabling inexperienced trade negotiators to observe at first hand the preparations for, participation in, and follow-up of bilateral or multilateral trade negotiations. Наиболее очевидным примером является обеспечение возможности для не имеющих опыта участников торговых переговоров самим наблюдать за подготовкой к многосторонним или многосторонним торговым переговорам, участием в них и последующими действиями.
On the question of climate change, we applaud the Secretary-General for convening the recently concluded High-level Event on Climate Change, and we are satisfied that this will provide the stimulus and momentum required for the forthcoming negotiations in Bali. Что касается вопроса об изменении климата, то мы признательны Генеральному секретарю за созыв мероприятия высокого уровня по изменению климата и удовлетворены тем, что оно придаст необходимый импульс и стимул предстоящим переговорам, которые состоятся на острове Бали.
This, we believe, would enable the membership of the United Nations to address both the framework and modalities that could lead to intergovernmental negotiations which take into account the positions and aspirations of various stakeholders and lead to the widest possible agreement. Это, как мы считаем, позволит членам Организации Объединенных Наций обсудить формат и условия, которые могли бы привести к межправительственным переговорам, в ходе которых будут учтены позиции и чаяния различных заинтересованных сторон и которые приведут к выработке максимально широкого соглашения.
Cuba is ready to begin such negotiations immediately and has made its position known both in its national capacity and as a party to declarations and documents issued by the Non-Aligned Movement or, in the context of the Conference on Disarmament, the Group of 21. Куба преисполнена решимости незамедлительно приступить к переговорам по этому вопросу, и она информировала об этом в своем национальном качестве или же в качестве участника заявлений и документов Движения неприсоединившихся стран и Группы 21 на Конференции по разоружению.
Ad hoc expert group meeting on key issues in the international trading system with a particular emphasis on multilateral trade negotiations and regional trade agreements (1) Meetings of the Second Committee, as required Совещание специальной группы экспертов по ключевым вопросам международной торговой системы с уделением особого внимания многосторонним торговым переговорам и региональным торговым соглашениям (1)
Work in this area included the organization of a workshop on the Fourth Assessment Report of the IPCC during the twenty-eighth session of the SBSTA and support to negotiations that concluded the methodological work under the Convention related to the Brazilian proposal. Работа в этой области включала в себя организацию рабочего совещания по Четвертому докладу об оценке МГЭИК в ходе двадцать восьмой сессии ВОКНТА и оказание поддержки переговорам, которые были призваны завершить методологическую работу по Конвенции, связанную с предложением Бразилии.
UNFCCC direct costs: travel of secretariat staff to support the negotiations; shipment; and preparatory missions by technical staff; непосредственные расходы РКИКООН: путевые расходы сотрудников секретариата для оказания поддержки переговорам; грузовые перевозки; и подготовительные миссии технических сотрудников;
During the reporting period national and international media focused in particular on the inaugural session and subsequent meetings of the Assembly, the negotiations between political parties on government formation and the departure of former king Gyanendra from the Narayanhiti Palace after an address to the media. В течение отчетного периода национальные и международные средства массовой информации в основном уделяли внимание, в частности, первой сессии и последующим заседаниям Собрания, переговорам между политическими партиями относительно формирования правительства и выселением бывшего короля Гьянендры из дворца Нараянхити после его обращения к средствам массовой информации.
In May of this year, when we adopted the programme of work, we thought that we had achieved a real breakthrough, which, in our view, should pave the way for real negotiations in the months ahead. В мае этого года, когда мы приняли программу работы, нам думалось, что мы добились реального прорыва, который, на наш взгляд, должен проторить путь к реальным переговорам в предстоящие месяцы.
We assure the Assembly of our contribution to endeavours to overcome division and conflict, the avoidance of violence and abuse and the promotion of the choice of dialogue and negotiations towards equitable and peaceful solutions among the parties involved. Мы заверяем Ассамблею в нашей поддержке усилий по преодолению раздоров и конфликтов, в отказе от насилия и жестокости и содействии диалогу и переговорам в целях справедливого и мирного урегулирования между всеми вовлеченными сторонами.
The Chief will provide policy advice in support of the good offices of the Special Representative and Deputy Special Representative (Political) and, when required, directly support political negotiations and high-level meetings. Начальник будет предоставлять политические консультации в связи с оказанием добрых услуг Специальным представителем и заместителем Специального представителя (политические вопросы), а при необходимости оказывать непосредственную поддержку политическим переговорам и встречам на высоком уровне.
In 2011, ECA organized the first Africa Trade Forum, at which trade facilitation issues on the continent were examined and a workshop was organized on international negotiations and trade facilitation in the East African Community. В 2011 году ЭКА организовала первый Африканский торговый форум, на котором были рассмотрены вопросы содействия торговле на континенте, а также провела семинар по международным переговорам и содействию торговле в Восточноафриканском сообществе.
What is required is active international intervention that restores the balance that those negotiations lack, an international intervention that will play the role of a true arbitrator that holds accountable the party that fails to abide by the international reference points or respect fixed deadlines. Для этого необходимо активное международное вмешательство, которое восстановило бы то равновесие, которого недостает этим переговорам, международное вмешательство, которое играло бы роль подлинного арбитра, привлекающего к ответственности ту сторону, которая не соблюдает установленные международным сообществом отправные точки и сроки.
As the United Nations is set to begin negotiations in July 2012 on an Arms Trade Treaty to better regulate the international trade in conventional arms, the Regional Centre conventional arms programme has engaged in various relevant activities in support of this process. В июле 2012 года Организация Объединенных Наций приступит к переговорам по договору о торговле оружием в целях более эффективного регулирования международной торговли обычными вооружениями, и по линии программы контроля за обычными вооружениями начато проведение различных мероприятий в поддержку этого процесса.
(c) No human rights impact assessment seems to have preceded negotiations for free trade agreements that the State party has entered into or is pending entry into. с) как представляется, переговорам по соглашениям о свободной торговле, участником которых стало или планирует стать государство-участник, не предшествовала оценка последствий заключения таких договоров для прав человека.
The European Commission in 2012 contributed to one interregional debt management project, one interregional project in support of trade facilitation negotiations at the World Trade Organization (WTO) and one national ASYCUDA project in the Democratic Republic of the Congo. В 2012 году за счет взноса Европейской комиссии финансировались один межрегиональный проект по управлению долгом, один межрегиональный проект содействия переговорам по упрощению процедур торговли в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) и один национальный проект АСОТД в Демократической Республике Конго.
The Independent Expert may submit advice covering specific cases or negotiations or present general and specific human rights opinions on debt management, debt relief and debt restructuring or the implementation of adjustment policies. Независимый эксперт может выносить рекомендации по конкретным случаям или переговорам или высказывать мнения по общим или конкретным вопросам прав человека в связи с управлением задолженностью, облегчением бремени задолженности, реструктуризацией задолженности и осуществлением мер перестройки экономики.
Include representation of marginalized women such as indigenous women, Roma women, Dalit women and others, in peace negotiations as well as negotiations regarding conflict and post-conflict resolution. привлечь представителей маргинализированных групп женщин, таких, как женщины из числа коренных народов, цыган, далитов и других, к мирным переговорам, а также к переговорам по урегулированию конфликтов и постконфликтному миростроительству.
The European Union and the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) will be major players in facilitating negotiations of the future status process and in the implementation of the eventual settlement. Европейский союз и Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) будут являться основными сторонами в деле содействия переговорам по вопросу об определении будущего статуса и осуществления окончательного урегулирования.
Welcomes the statement by the Government of Papua New Guinea at the General Assembly at its forty-eighth session that it is prepared to commence negotiations with representatives of the Bougainville people, but regrets that there has been no progress towards such negotiations by the Government; приветствует заявление правительства Папуа-Новой Гвинеи на сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, в котором оно выразило готовность начать переговоры с представителями народа Бугенвиля, но выражает сожаление по поводу отсутствия каких-либо шагов правительства в направлении к таким переговорам;
Expresses gratitude and appreciation to the Federal Democratic Government of Ethiopia, which supported the negotiations, and the IGAD Secretariat, which supported the organization of the negotiations in collaboration with the African Union High-level Implementation Panel; выражает признательность и благодарность правительству Федеративной Демократической Республики Эфиопия, которое оказывало поддержку переговорам, и секретариату МОВР, который поддерживал организацию переговоров в сотрудничестве с Имплементационной группой высокого уровня Африканского союза;
Welcoming the report of the Secretary-General on taking forward multilateral nuclear disarmament negotiations, which includes the steps already taken by Member States to promote multilateral nuclear disarmament negotiations pursuant to resolution 68/46 of 5 December 2013, приветствуя доклад Генерального секретаря о продвижении вперед процесса многосторонних переговоров по ядерному разоружению, в котором говорится, в частности, о шагах, уже предпринятых государствами-членами с целью способствовать многосторонним переговорам по ядерному разоружению в соответствии с резолюцией 68/46 от 5 декабря 2013 года,
In discussing the issue of observer status, some WTO members have stated that negotiations in the Committee on Trade and Environment in Special Session must await the clarification of broader issues of observer status at the WTO General Council and Trade Negotiations Committee. При обсуждении вопроса о статусе наблюдателя некоторые члены ВТО заявили, что для проведения дальнейших переговоров в Комитете по торговле и окружающей среде на специальной сессии необходимо получить разъяснение более широких вопросов, касающихся статуса наблюдателя, в Генеральном совете ВТО и Комитете по торговым переговорам.