The executive heads of the IOG Member Organizations should consider the creation and financing of two positions for the Working Groups on Joint Airline Negotiations and Travel Agency/Visa Processing Services through ECA savings in order to improve service quality and efficiency. |
Исполнительным главам организаций - членов МОЖ следует рассмотреть возможность создания и финансирования двух должностей для рабочих групп по совместным переговорам с авиакомпаниями и тур-агентствами/визовыми службами на основе ОЭЗ, для того чтобы повысить качество и эффективность обслуживания. |
The ongoing Doha agenda had gained momentum at the recent meeting of the WTO Trade Negotiations Committee (TNC), which had been a watershed in the post-Doha process, but there was an urgent need to move collectively to attain convergence. |
Недавнее совещание Комитета ВТО по торговым переговорам (КТП), которое стало своеобразным водоразделом в рамках процесса, начатого в Дохе, способствовало приданию нового импульса реализации текущей повестки дня, согласованной в Дохе, однако существует настоятельная необходимость в принятии коллективных усилий для сближения позиций. |
At its 10th meeting, on 1 May, the Council noted that the President had informed the Council that additional countries had joined as members of the Committee on Negotiations with Intergovernmental Agencies. |
На своем 10м заседании 1 мая Совет принял к сведению информацию Председателя Совета о том, что к числу членов Комитета по переговорам с межправительственными учреждениями присоединились дополнительные страны. |
Through the activities of the Tripartite Committee, the three institutions coordinate the provision of technical support to the Trade Negotiations Committee of the Free Trade Area of the Americas, the nine negotiating groups and its four committees. |
В рамках деятельности Трехстороннего комитета эти три учреждения координируют оказание технической помощи Комитету по торговым переговорам зоны свободной торговли в Северной и Южной Америке, девяти группам по ведению переговоров и его четырем комитетам. |
Draft relationship agreement between the United Nations and the World Tourism Organization to be submitted by the Committee on Negotiations with Intergovernmental Agencies, on the basis of proposals submitted by the Secretary-General |
Проект соглашения об отношениях между Организацией Объединенных Наций и Всемирной туристской организацией, который должен быть представлен Комитетом по переговорам с межправительственными учреждениями на основе предложений, представленных Генеральным секретарем |
Furthermore, the General Council adopted the recommendation of the Trade Negotiations Committee that work in this area should continue on the basis set out by the Chairman of that body in his report to the Committee. |
Кроме того, Генеральный совет утвердил рекомендацию Комитета по торговым переговорам о том, что работа в этой области должна продолжаться на основе, сформулированной Председателем этого органа в его докладе Комитету. |
At the recent meeting of the Trade Negotiations Committee of the WTO, many developing countries had complained about the lack of progress on issues of major interest to them, such as special and differential treatment, trade in agriculture and problems of implementation. |
На недавнем совещании Комитета ВТО по торговым переговорам многие развивающиеся страны выразили сожаление в связи с отсутствием прогресса на направлениях, которые представляют для них особый интерес, таких, как особый и дифференцированный режим, торговля сельскохозяйственной продукцией и проблемы осуществления. |
In the negotiating areas of rules, trade and environment, and trade-related aspects of intellectual property rights (TRIPS), the General Council took note only of the reports submitted to the Trade Negotiations Committee by the relevant negotiating bodies. |
Что касается таких областей переговоров, как правила, торговля и окружающая среда и торговые аспекты прав интеллектуальной собственности (ТАПИС), то Генеральный совет ограничился лишь принятием к сведению докладов, представленных Комитету по торговым переговорам соответствующими переговорными органами. |
Negotiations could be assisted by the development of a standard moratorium on visa requirements, work and travel permits, and on customs duties and import restrictions on humanitarian goods and equipment; |
Переговорам могло бы способствовать установление стандартного моратория на визовые требования, разрешение на работу и поездки и таможенные сборы и импортные ограничения на товары и оборудование гуманитарного назначения; |
Back in Buenos Aires, he was promoted to full Ambassador and served, first, as Under-Secretary for International Economic Negotiations and, later, as Under-Secretary for Foreign Affairs. |
По возвращении в Буэнос-Айрес он был повышен в ранге до полномочного посла и работал сначала заместителем министра по международным экономическим переговорам, а позднее заместителем министра иностранных дел. |
On 28 January 2003, the Secretariat sent an official communication to the Director-General and Chair of the Trade Negotiations Committee of WTO to seek observer status for the Secretariat at meetings of the Committee on Trade and Environment in Special Session. |
28 января 2003 года секретариат направил официальное сообщение Генеральному директору и Председателю Комитета по торговым переговорам ВТО с просьбой о предоставлении секретариату статуса наблюдателя на совещаниях Комитета по торговле и окружающей среде на специальной сессии. |
(a) Took note of the letter dated 28 February 2003 from the President of the Council to the Secretary-General, informing the Council of the appointment by the President of the members of the Committee on Negotiations with Intergovernmental Agencies; |
а) принял к сведению письмо Председателя Совета от 28 февраля 2003 года на имя Генерального секретаря, в котором Совету сообщалось о назначении Председателем членов Комитета по переговорам с межправительственными учреждениями; |
Authorizes the President of the Economic and Social Council to appoint from among States members of the Council, in consultation with the Chairmen of the regional groups, the members of the Committee on Negotiations with Intergovernmental Agencies; |
уполномочивает Председателя Экономического и Социального Совета в консультации с председателями региональных групп назначить из числа государств - членов Совета членов Комитета по переговорам с межправительственными учреждениями; |
The programme supported negotiations under: |
Программой была оказана поддержка переговорам под эгидой: |
Botswana is strongly committed to those negotiations. |
Ботсвана твердо привержена этим переговорам. |
Facilitation of negotiations with both sides |
Содействие переговорам с обеими сторонами |
Observations by the Special Rapporteur concerning the negotiations |
Замечания Специального докладчика по переговорам |
There should be a commitment to peaceful negotiations. |
Требуется приверженность мирным переговорам. |
C. Preparing for negotiations |
С. Подготовка к переговорам |
Morocco had proposed negotiations. |
Марокко предложила перейти к переговорам. |
Need to improve guidance on contract negotiations |
Необходимость совершенствования рекомендаций по переговорам |
I need to get back to the negotiations. |
Мне нужно вернуться к переговорам. |
Done in parallel, this would also facilitate cut-off negotiations. |
При параллельной реализации это способствовало бы и переговорам о прекращении производства расщепляющегося материала. |
We believe that the Conference on Disarmament should open the cut-off treaty negotiations without further delay. |
Мы считаем, что Конференция по разоружению должна без дальнейших проволочек приступить к переговорам по договору о прекращении производства расщепляющегося материала. |
Naturally, the unions impede negotiations as much as possible. |
Естественно, профсоюзы создают всевозможные препятствия переговорам. |