Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговорам

Примеры в контексте "Negotiations - Переговорам"

Примеры: Negotiations - Переговорам
We believe in the political will and collective wisdom of the States members of the Conference on Disarmament and remain confident that the Conference will launch FMCT negotiations and start substantive work in other areas. Мы верим в политическую волю и коллективную мудрость государств-членов Конференции по разоружению и сохраняем уверенность в том, что Конференция приступит к переговорам по ДЗПРМ и работе по существу в других областях.
As in previous sessions in 2010, Parties will be invited to share information about initiatives relevant to the negotiations under the AWG-LCA, as well as the outcomes of such initiatives. Как и на предыдущих сессиях в 2010 году, Сторонам будет предложено обменяться информацией об инициативах, имеющих отношение к переговорам по линии СРГ-ДМС, а также о результатах таких инициатив.
At the 2nd meeting of the AWG-LCA, on 6 August, two Parties provided the AWG-LCA with information on other initiatives of direct relevance to the negotiations in addition to those referred to in paragraph 8 above. На 2-м заседании СРГ-ДМС, состоявшемся 6 августа, две Стороны представили СРГ-ДМС информацию о других инициативах, имеющих непосредственное отношение к переговорам, в дополнение к тем, которые упоминались в пункте 8 выше.
At the 1st meeting, the Chair invited Parties to present the outcomes of initiatives taken by Parties between the eleventh and twelfth sessions of the AWG-LCA that are of direct relevance to the negotiations under the AWG-LCA. На 1-м заседании Председатель предложила Сторонам представить результаты инициатив, предпринятых Сторонами в период между одиннадцатой и двенадцатой сессиями СРГ-ДМС, которые имеют непосредственное отношение к переговорам в рамках СРГ-ДМС.
The conclusion of a treaty banning the production of fissile materials and other nuclear explosive materials for military purposes would contribute to strengthening the Nuclear Non-Proliferation Treaty, and negotiations to that end must be opened. Заключение договора о запрещении производства расщепляющихся материалов и других ядерных взрывных устройств в военных целях способствовало бы укреплению Договора о нераспространении ядерного оружия, и необходимо приступить к переговорам с этой целью.
The visit of my Special Representative in December 2009 assisted the ongoing negotiations by UNMIN and the United Nations country team with the Government and UCPN-M, and resulted in the signing of the Action Plan on 16 December 2009. Визит моего Специального представителя в декабре 2009 года способствовал текущим переговорам МООНН и страновой группы Организации Объединенных Наций с правительством и ОКПН-М и привел к подписанию 16 декабря 2009 года плана действий.
On 15 January 2010, the Government of Chad addressed to me a note verbale requesting the United Nations to commence "negotiations" to determine the modalities for a withdrawal of MINURCAT effective 15 March 2010. 15 января 2010 года правительство Чада направило мне вербальную ноту с просьбой к Организации Объединенных Наций приступить к «переговорам» для определения механизмов вывода МИНУРКАТ с 15 марта 2010 года.
UNCTAD provides advisory services and capacity-building assistance on services' assessment and negotiations to the Southern Africa Development Community (SADC) secretariat, the SADC Trade Negotiation Forum and SADC policymakers and trade negotiators. ЮНКТАД оказывает консультативные услуги и помощь в укреплении потенциала секретариату Сообщества по вопросам развития южной части Африки (САДК), Форуму САДК по торговым переговорам и директивным органам и участникам торговых переговоров из стран САДК в процессе проведения оценки и переговоров по вопросам услуг.
In this context, although we should highlight the importance of the multilateral debate to promote the objectives of disarmament and nuclear non-proliferation, we also believe that there should be support and encouragement for bilateral talks, negotiations and efforts leading to the achievement of these objectives. В этом контексте мы хотели бы подчеркнуть важность проведения многосторонних дискуссий для содействия целям разоружения и ядерного нераспространения, в то же время мы также считаем необходимым оказывать поддержку и содействие двусторонним переговорам, контактам и усилиям, ведущим к достижению этих целей.
The resolution urged the parties to fully exploit the opportunity of the negotiations, including by intensifying the momentum of the talks, preserving the current atmosphere of trust and goodwill and engaging in the process in a constructive and open manner. В резолюции к сторонам обращен настоятельный призыв в полной мере использовать нынешнюю возможность, в том числе за счет придания еще большего импульса переговорам, сохранения нынешней атмосферы доверия и доброй воли и конструктивного и открытого участия в этом процессе.
He also expressed the Council's serious concern at the renewed violence in Darfur, called on the parties to respect the ceasefire and urged all rebel groups to join the negotiations in Doha. Он также выразил серьезную обеспокоенность Совета по поводу возобновления насилия в Дарфуре, призвал стороны соблюдать режим прекращения огня и настоятельно призвал все группы повстанцев присоединиться к переговорам в Дохе.
Since 1964, the United Nations had adopted numerous decisions and resolutions calling for bilateral negotiations between the United Kingdom and Spain, with a view to reaching a negotiated solution that took into account the interests of the inhabitants of the colony. С 1964 года Организация Объединенных Наций приняла многочисленные решения и резолюции, призывающие к двусторонним переговорам между Соединенным Королевством и Испанией с целью достижения согласованного решения, учитывающего интересы жителей этой колонии.
Turning to Western Sahara, we welcome the impetus given to the negotiations by the Secretary-General, and we call on the protagonists to pursue political dialogue with a view to a peaceful and realistic settlement of the dispute. Что касается Западной Сахары, то мы приветствуем импульс, который был придан переговорам Генеральным секретарем, и мы призываем противоборствующие стороны продолжать политический диалог в целях достижения мирного и реального урегулирования спора.
As a permanent member of the Security Council and a responsible major Power, China has contributed positively to the peace process in the Middle East by working in its own way to promote peace and negotiations, including by providing financial and humanitarian assistance within its capacity. Являясь одним из постоянных членов Совета Безопасности и одной из ответственных крупных держав, Китай позитивно содействует мирному процессу на Ближнем Востоке, стараясь по-своему способствовать миру и переговорам, в том числе посредством оказания в меру своих сил финансового и гуманитарного содействия.
My Representative in Nepal and other senior officials have consistently encouraged consensus and dialogue between the parties, recommending the establishment of a more formal dialogue mechanism to streamline negotiations and find creative solutions to overcome the current impasse. Мой Представитель в Непале и другие ответственные лица последовательно поощряли достижение консенсуса и ведение диалога между сторонами и рекомендовали создать более официальный механизм диалога, чтобы придать переговорам более целенаправленный характер и найти новаторские решения по выходу из нынешнего тупика.
Climate change must be placed at the top of the global agenda and ongoing negotiations under the UNFCCC given a renewed sense of urgency and ambition. Изменение климата необходимо поставить во главу глобальной повестки дня, при этом текущим переговорам в рамках РКИК ООН необходимо придать атмосферу срочности и целеустремленности.
In this context, the Movement underscores the need for the nuclear-weapon States to implement their unequivocal undertaking to accomplish the total elimination of nuclear weapons and emphasizes, in this regard, the urgent need to commence negotiations without delay. В этом плане Движение неприсоединения подчеркивает необходимость того, чтобы государства, обладающие ядерным оружием, выполнили свое безоговорочное обязательство добиваться цели полной ликвидации ядерного оружия, и подтверждает в этой связи настоятельную необходимость без промедления приступить к переговорам.
Reiterates that aid for trade is an important complement to trade negotiations, in particular to the Doha development agenda, amplifying the potential benefits for developing countries. вновь заявляет о том, что помощь в интересах торговли является важным дополнением к торговым переговорам, в частности к Дохинской повестке дня в области развития, увеличивающим потенциальные выгоды для развивающихся стран.
That is why we in the EU are asking them to bolster confidence in the negotiations by making clear that they are ready to engage on the basis of the negotiating texts of the Chairs of the World Trade Organization. Именно поэтому ЕС обращается к ним с просьбой с большим доверием отнестись к этим переговорам и дать ясно понять, что они готовы вести работу на основе согласованных текстов, подготовленных руководством Всемирной торговой организации.
In view of its position of principle, his delegation would not comment on the text of the draft resolution and would vote against it, as such a resolution could only harm the negotiations between Myanmar and the Special Adviser. Исходя из своей принципиальной позиции, его делегация не будет комментировать текст данного проекта резолюции и проголосует против него, так как такая резолюция лишь нанесет ущерб переговорам между Мьянмой и Специальным советником.
Mr. Peraita Lechosa (Seville Association of Friendship with the Saharan People) said that while Morocco had begun direct negotiations with the Frente POLISARIO, its flagrant violations of the human rights of the Saharan people continued. Г-н Перайта Лечоза (Севильская ассоциация дружбы с народом Сахары) говорит, что хотя власти Марокко приступили к прямым переговорам с Фронтом ПОЛИСАРИО, вопиющие нарушения прав человека, совершаемые Марокко в отношении народа Сахары, продолжаются.
Moreover, it is imperative that the United Nations and our partners in the Group of Friends of the Secretary-General demand that Abkhaz separatists comply with Security Council resolutions and suspend all military activities, and convince them to enter into meaningful direct negotiations. Кроме того, настоятельно необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций и наши партнеры из Группы друзей Генерального секретаря потребовали от абхазских сепаратистов выполнения резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и прекращения всей военной деятельности и убедили их приступить к прямым предметным переговорам.
The International Panel on Fissile Materials, a new collaboration of independent nuclear experts from 15 countries, including both nuclear-armed and non-nuclear countries, has suggested a number of items that would further discussions and eventual negotiations in this body on a fissile materials treaty. Международная группа по расщепляющим материалам, новая форма сотрудничества независимых ядерных экспертов из 15 стран, включая как страны, обладающие ядерным оружием, так и неядерные страны, предлагает ряд пунктов, которые способствовали бы дискуссиям и эвентуальным переговорам в этом органе по договору о расщепляющихся материалах.
The provisions are without prejudice to the process leading up to, the negotiations during, or the decisions made at the review conference. Эти положения не наносят ущерба процессу, предшествующему проведению обзорной конференции, переговорам на этой конференции или ее решениям.
I would like to encourage them, at the next session, to begin preparing for and commencing intergovernmental negotiations in a spirit of common purpose and mutual respect. Я хотел бы призвать их на следующей сессии начать подготовку к межправительственным переговорам и начать их в духе общей цели и взаимного уважения.