Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговорам

Примеры в контексте "Negotiations - Переговорам"

Примеры: Negotiations - Переговорам
The overwhelming majority of Heads of Government condemned this continued nuclear testing, which was inconsistent with the undertaking given by the nuclear-weapon States to exercise utmost restraint so as not to affect the ongoing negotiations for the conclusion of the comprehensive test-ban treaty in 1996. Подавляющее большинство глав правительств осудили эти продолжающиеся ядерные испытания, которые противоречат взятому на себя государствами, обладающими ядерным оружием, обязательству проявлять максимальную сдержанность, с тем чтобы не нанести ущерба ведущимся переговорам о заключении в 1996 году договора о всеобъемлющем запрещении испытаний.
Here, too, opportunities lost may never be regained, so let us act accordingly: open negotiations now, honour the expressed will of the NPT Conference, buttress the test ban and make all our people safer. Здесь неиспользованные возможности также могут исчезнуть, поэтому нам предстоит действовать надлежащим образом: приступить сейчас к переговорам, выполнить волю Конференции по ДНЯО, поддержать запрещение испытаний и обеспечить большую безопасность всем нашим народам.
As we all know, it was only by default that in 1995 the comprehensive test-ban treaty negotiations received the undivided, priority attention of the Conference on Disarmament. Как все мы знаем, лишь по стечению обстоятельств переговорам по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний на Конференции по разоружению в 1995 году было уделено безраздельное, приоритетное внимание.
The European Union is of the opinion that the situation in Guatemala is improving and the ongoing peace negotiations have achieved a great deal of forwards momentum. Европейский союз придерживается мнения, что ситуация в Гватемале улучшается и что идущим мирным переговорам придан значительный стимул.
What is more important is that through delicate and painstaking negotiations the States Parties were able to craft a balanced and forward-looking agreement that they are committed to implementing in a systematic and progressive manner. Более важно то, что благодаря деликатным и сложным переговорам государства-участники смогли выработать сбалансированное и устремленное в будущее соглашение, которое они намерены осуществлять систематически и поступательно.
The fact that the cease-fire has generally been observed has created a climate conducive for negotiations which have been pursued under the auspices of the International Conference on the Former Yugoslavia (ICFY) as well as for the follow-up measures undertaken by UNPROFOR. Поскольку прекращение огня в целом соблюдалось, создался климат, способствующий переговорам, проводимым под эгидой Международной конференции по бывшей Югославии (МКБЮ), а также проведению последующих мер, предпринимаемых СООНО.
They expressed their solidarity with Libya and called upon the other concerned countries to respond POSITIVELY to the initiatives calling for dialogue and negotiations that would lead to an acceptable solution for the parties. Они выразили солидарность с Ливией и призвали другие вовлеченные страны позитивно отреагировать на инициативы, призывающие к диалогу и переговорам, которые привели бы к приемлемому для сторон решению.
They called upon the three concerned Western countries to respond to the positive initiatives calling for dialogue and negotiations and for a just and fair trial of the two suspects in a neutral country to be agreed upon by all parties. Они призвали три вовлеченные страны Запада отреагировать на позитивные инициативы, призывающие к диалогу и переговорам, а также к справедливому и беспристрастному суду над двумя подозреваемыми в нейтральной стране, которая будет согласована всеми сторонами.
The Council extends its full support for and confidence in the efforts of the Special Representative of the Secretary-General, and those of former President Nyerere and other envoys to facilitate negotiations to resolve the present crisis. Совет выражает свою полную поддержку и доверие усилиям Специального представителя Генерального секретаря, а также бывшего президента Ньерере и других посланников по содействию переговорам в целях урегулирования нынешнего кризиса.
However, such consultations cannot be allowed to develop into negotiations between the commander in the field and the troop-contributing Governments, whose negotiating partner must always be the Secretariat in New York. Однако такие консультации не могут выливаться в переговоры между командующим на месте и правительствами стран, предоставивших войска, для которых партнером по переговорам неизменно должен являться Секретариат в Нью-Йорке.
The Council reiterates its full support for the ongoing efforts of former President Nyerere to facilitate negotiations and political dialogue to resolve the crisis in Burundi and looks forward to a successful outcome of the upcoming meeting in Mwanza, United Republic of Tanzania, on 22 May 1996. Совет вновь заявляет о своей полной поддержке нынешних усилий бывшего президента Ньерере по содействию переговорам и политическому диалогу в целях урегулирования кризиса в Бурунди и надеется на успешный исход предстоящего совещания, которое состоится в Мванзе, Танзания, 22 мая 1996 года.
It also commends the work of the Special Envoy of the Secretary-General to support the democratic transition and to facilitate peace negotiations between the Government of Sierra Leone and the Revolutionary United Front. Он также высоко оценивает работу Специального посланника Генерального секретаря по оказанию помощи в переходе страны к демократии и по содействию мирным переговорам между правительством Сьерра-Леоне и Объединенным революционным фронтом.
These negotiations, to be concluded in 1997, have been boosted by new scientific findings by the Intergovernmental Panel on Climate Change, confirming that the world's climate is changing and that human activity is influencing it. Импульс этим переговорам, которые должны быть завершены в 1997 году, придали новые научные выводы, к которым пришла Межправительственная группа по изменению климата, подтверждающие, что климат планеты изменяется и что деятельность человека влияет на него.
The agreement on water issues was one of the most difficult subjects that the two parties had to discuss, even threatening the negotiations of the transitional stage. Вопрос заключения соглашения по водным ресурсам был одним из наиболее сложных, даже создающих угрозу переговорам о переходном этапе, вопросов, которые пришлось обсуждать обеим сторонам.
Had it not been for this final series of tests, France would have been unable to take such an initiative, which has given new impetus to the test-ban treaty negotiations. Без этой завершающей серии испытаний Франция не смогла бы выступить с инициативой, которая придала новый импульс переговорам о запрещении ядерных испытаний.
In December 1994, in response to a formal request from Captain Valentine Strasser, Head of State of the Republic of Sierra Leone, I dispatched an exploratory mission to that country to facilitate negotiations between the Government and the forces known as the Revolutionary United Front. В декабре 1994 года в ответ на официальную просьбу главы государства Республики Сьерра-Леоне капитана Валентина Страссера я направил в эту страну миссию по изучению ситуации, с тем чтобы содействовать переговорам между правительством и силами, известными под названием «Объединенный революционный фронт».
Consequently, it welcomes the initiative of some nuclear-weapon States that have unilaterally imposed a moratorium on their own nuclear tests, thereby demonstrating their good will with regard to the negotiations under way in the Conference on Disarmament. Поэтому он приветствует инициативу некоторых государств, обладающих ядерным оружием, которые установили в одностороннем порядке мораторий на ядерные испытания, что является свидетельством доброжелательного отношения к проходящим в рамках Конференции по разоружению переговорам.
We appeal in the strongest terms to all parties involved to take advantage of this momentum and engage in meaningful negotiations in order to reach a peaceful settlement which will silence the guns now and for all time. Мы обращаемся ко всем сторонам, которых это касается, с настоятельным призывом воспользоваться появившейся возможностью и приступить к серьезным переговорам в целях достижения мирного урегулирования, которое бы раз и навсегда заставило замолчать пушки.
We have therefore sought to convey in the draft resolution the high priority the international community attaches to the negotiations and a sufficient sense of a commitment to their conclusion. Поэтому мы постарались передать в проекте резолюции тот факт, что международное сообщество придает переговорам приоритетное значение и подходит с достаточным чувством ответственности к их завершению.
The most important deficiency is the language in operative paragraph 8, which requests the Conference on Disarmament to prepare for negotiations to conclude an agreement to prevent an arms race in outer space. Наиболее важный его недостаток заключается в формулировке пункта 8 постановляющей части, в котором содержится обращенная к Конференции по разоружению просьба подготовиться к переговорам по заключению соглашения о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве.
Finally, my delegation wishes to express its reservations on a reference in the fifth preambular paragraph of the draft resolution, which prejudges negotiations that are now under way in the region. В заключение моя делегация хотела бы выразить свои оговорки в отношении пятого пункта преамбулы проекта резолюции, который наносит ущерб переговорам, ведущимся сейчас в этом регионе.
We are not advocating a hasty, careless or superficial approach to these negotiations, but a deliberate, orderly and concerted effort to close the remaining gaps in our endeavours. Мы выступаем вовсе не за поспешный, небрежный или поверхностный подход к этим переговорам, а, наоборот, за глубокомысленные, упорядоченные и сосредоточенные усилия для сближения остающихся разногласий в нашей работе.
It sincerely hopes that the countries concerned will give a positive response to China's initiative and start early negotiations with a view to concluding a treaty against the first use of nuclear weapons as soon as possible. Он искренне надеется на то, что соответствующие страны позитивно откликнутся на инициативу Китая и без промедлений приступят к переговорам в целях скорейшего заключения договора о неприменении ядерного оружия первым.
In the interest of maintaining regional peace and stability, the international community and regional organizations should take an appropriate and effective approach, that is, to promote dialogue and negotiations between parties directly concerned so as to reach a solution acceptable to all sides. В интересах поддержания регионального мира и стабильности международное сообщество и региональные организации должны выработать адекватный и эффективный подход, а именно, содействовать диалогу и переговорам между непосредственно заинтересованными сторонами, с тем чтобы достичь решения, приемлемого для всех сторон.
That would allow us to hold joint negotiations with the European Union, as has seemed feasible since its Council's Corfu meeting, and with the signatories of the North American Free Trade Agreement. Это позволило бы нам приступить к совместным переговорам с Европейским союзом, возможность которых существует с момента состоявшегося в Корфу заседания его Совета, и с участниками Североамериканского соглашения о свободной торговле.