Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговорам

Примеры в контексте "Negotiations - Переговорам"

Примеры: Negotiations - Переговорам
With regard to new issues, his delegation fully supported UNCTAD's cooperation with other trade organizations and hoped UNCTAD would assist African countries in preparing for trade negotiations. Что касается новой проблематики, делегация его страны полностью поддерживает сотрудничество ЮНКТАД с другими торговыми организациями и надеется на то, что ЮНКТАД поможет африканским странам в подготовке к торговым переговорам.
(b) A further session of the Working Group may be devoted to negotiations if necessary; Ь) в случае необходимости будет проведена дополнительная сессия Рабочей группы, посвященная переговорам;
The issues which will require analysis with a view to preparing for future multilateral negotiations include: В целях подготовки к будущим многосторонним переговорам должны быть проанализированы, в частности, следующие вопросы:
In preparing for trade negotiations, advanced industrialized countries mobilize considerable resources to identify negotiating objectives, to analyze the positions of their trading partners and to form national consensus. В ходе подготовки к торговым переговорам передовые в промышленном отношении страны мобилизуют значительные ресурсы для определения целей переговоров, для анализа позиций своих торговых партнеров и для формирования консенсуса на национальном уровне.
UNEP initiated negotiations to prepare an international legally binding instrument to reduce the risks arising from the release of 12 such pollutants. ЮНЕП приступила к переговорам относительно подготовки имеющего обязательную юридическую силу международного документа о сокращении опасности, вызываемой выбросом 12 таких загрязняющих веществ.
When we embark upon these negotiations, it shall be in the full confidence of the adequacy and credibility of the nation's weaponized nuclear deterrent. К этим переговорам мы приступим тогда, когда будем полностью уверены в адекватности и весомости инструмента сдерживания, обретенного страной в виде ядерного оружия.
The negotiations were also enriched by dialogue sessions with the representatives of all major groups in civil society that shared with Governments their views, concerns and expectations. Этим переговорам также содействовал ряд диалогов с представителями всех основных слоев гражданской общественности, которые поделились с правительствами своими взглядами, заботами и надеждами.
Peace was based on respect for the human being and any discrimination or violence against women therefore hindered the establishment of a climate conducive to negotiations. Мир основан на уважении личности, поэтому всякая дискриминация или насилие в отношении женщин мешает созданию условий, благоприятствующих переговорам.
There was also widespread support for the idea that in due course an international conference should be convened to support negotiations and endorse their results. Была также высказана широкая поддержка идее о том, что в должное время следует созвать международную конференцию для оказания поддержки переговорам и одобрения их результатов.
The critical factor now is to ensure that the review process is thorough and prepares us well for next year's negotiations. Крайне важная задача сейчас заключается в том, чтобы добиться скрупулезного проведения процесса оценки, который послужит для нас хорошей подготовкой к переговорам, которые пройдут в следующем году.
This brief overview of scope and verification concerns indicates Canada's starting points as we begin to engage in these negotiations. Этот краткий обзор озабоченностей по поводу сферы охвата и проверки дает представление о тех исходных точках, отталкиваясь от которых Канада намерена приступать к этим переговорам.
Consequently, on the basis of issues of shared concern we should commence negotiations leading to the conclusion of conventions on specific problems, particularly in the field of nuclear disarmament. И поэтому нам надо, исходя из вопросов, представляющих общий интерес, приступить к переговорам, которые позволяли бы нам заключить соглашения и конвенции по конкретным проблемам, в частности в области ядерного разоружения.
It was agreed that Russia and the United States will embark on negotiations for the START-3 agreement immediately after the START-2 Treaty enters into force. Состоялась договоренность, что после вступления в силу Договора СНВ-2 Россия и США незамедлительно приступают к переговорам по соглашению СНВ-3.
He expressed the hope that the negotiating text to be produced before 1 June 1997 would enable negotiations to begin in earnest at the next session. Он выразил надежду на то, что текст для переговоров, который должен быть подготовлен до 1 июня 1997 года, позволит приступить на следующей сессии к обстоятельным переговорам.
We believe that this concrete proposal can be taken as a basis for, and will contribute to, nuclear disarmament negotiations in the CD. Мы считаем, что это конкретное предложение может быть использовано в качестве основы для переговоров по ядерному разоружению в рамках КР и что оно будет способствовать этим переговорам.
If the CD is ever to get down to proper negotiations again, such compromise will be necessary, on all sides. И если Конференции по разоружению когда-то вновь доведется приступить собственно к переговорам, такой компромисс понадобится от всех сторон.
The Conference can be pro-active and prepare itself for future negotiations by undertaking consultations and preparing the ground for such work. Конференция может взять на вооружение инициативный подход и подготовиться к будущим переговорам за счет консультаций и за счет подготовки почвы для такой работы.
Another negative consequence of such a majority vote is the creation of an illusion that resolutions are a proper replacement for direct and free negotiations among the concerned parties. Еще одно негативное последствие такого принятия большинством голосов состоит в том, что оно создает иллюзию того, что резолюции являются адекватной заменой прямым и свободным переговорам между заинтересованными сторонами.
There are certain prerequisites that, unfortunately, will impede the delicate negotiations and, therefore, will not help us out of the current impasse in this regard. Существуют определенные условия, которые, к сожалению, будут препятствовать этим сложным переговорам и поэтому не будут способствовать выходу из нынешнего тупика в этом плане.
The European Union earnestly hopes that other States will also embark on negotiations with the IAEA to conclude additional protocols as soon as possible. Европейский союз искренне надеется на то, что другие государства в неотложном порядке приступят к переговорам с МАГАТЭ по вопросу заключения дополнительных протоколов.
The European Union also welcomes the progress made since then by the ad hoc group, and especially the transition to negotiations based on an evolving text. Европейский союз также приветствует прогресс, достигнутый с тех пор специальной группой и особенно переход к переговорам на основе разрабатываемого текста.
Still in the institutional context, we note with regret that the Conference on Disarmament was unable to begin substantive negotiations at its last session. Продолжая тему организационных вопросов, мы с сожалением отмечаем, что в ходе своей последней сессии Конференция по разоружению не смогла приступить к существенным переговорам.
The question may be raised: what then prevents the politicians and the diplomats from undertaking negotiations? Можно задаться вопросом: что же тогда мешает политикам и дипломатам приступить к переговорам?
Training workshop in multilateral economic negotiations for senior civil servants in Viet Nam Учебный семинар по многосторонним экономическим переговорам для старших гражданских служащих Вьетнама
There, the brutal war waged by RENAMO and supported by the then racist South African Government ended in the early 1990s through protracted negotiations. В этой стране жестокая война, которую вело Мозамбикское национальное сопротивление при поддержке расистского в тот период правительства Южной Африки, завершилась в начале 90-х годов благодаря длительным переговорам.