Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговорам

Примеры в контексте "Negotiations - Переговорам"

Примеры: Negotiations - Переговорам
Cuba is ready to begin such negotiations without delay and its representatives have expressed this both in their national capacity and as part of the Non-Aligned Movement or the Group of 21 at the Conference on Disarmament. Куба готова незамедлительно приступить к таким переговорам, о чем ее представители неоднократно заявляли от имени страны или в рамках Движения неприсоединившихся стран или же так называемой Группы 21 на Конференции по разоружению.
The stubborn unwillingness of official Tbilisi to regard the representatives of Abkhazia and South Ossetia as equal partners in the negotiations results in the lack of progress in solving the entire range of problems associated with the return of refugees and displaced persons. Упорное нежелание официального Тбилиси видеть в представителях Абхазии и Южной Осетии равноправных партнеров по переговорам приводит к пробуксовке решения всего комплекса проблем, связанных с возвращением беженцев и перемещенных лиц.
The High-level Meeting held in September 2010 held useful discussions on the work of the Conference on Disarmament and multilateral disarmament negotiations. В рамках прошедшего в сентябре 2010 года совещания высокого уровня были проведены важные дискуссии, посвященные работе Конференции по разоружению и многосторонним переговорам по разоружению.
With regards to WTO negotiations, the African Group and ACP countries in general have demonstrated their capacity to press for their joint interests to be taken into account. Применительно к переговорам в рамках ВТО Группа африканских стран и страны АКТ в целом продемонстрировали свою способность отстаивать свои совместные интересы в целях их учета.
Consequently, countries are better prepared for accession negotiations and for undertaking stakeholder consultations on benefits and costs, as well as putting in place institutional and regulatory frameworks to adjust to, and take advantage of, WTO disciplines. Эти усилия позволяют странам лучше подготовиться к переговорам о присоединении и проведению консультаций с участием заинтересованных сторон по вопросам выгод и издержек, а также созданию институционального и регулирующего механизма для адаптации к нормам ВТО и использования их возможностей.
UNCTAD provided technical advice to Geneva-based delegates from African countries, and jointly organized with the WTO secretariat capacity-building workshops for Geneva-based and capital-based officials of the WTO trade facilitation negotiations. ЮНКТАД оказала техническое содействие находящимся в Женеве делегатам африканских стран и совместно с секретариатом ВТО организовала рабочие совещания по вопросам укрепления потенциала для находящихся в Женеве и в столицах стран должностных лиц по переговорам ВТО в области упрощения процедур торговли.
A workshop on trade policy and negotiations and another on international trade logistics were offered to staff at the University of Mauritius. Для сотрудников Университета Маврикия было организовано рабочее совещание по политике и переговорам в области торговли и рабочее совещание по логистике международной торговли.
I also wish to commend the Permanent Representative of Afghanistan, Ambassador Tanin, for his efforts and leadership over the past three years, which gave the Security Council reform negotiations the boost they so urgently needed. Я хотела бы также воздать должное постоянному представителю Афганистана послу Танину за предпринимавшиеся им на протяжении последних трех лет усилия по руководству ходом переговоров по реформе Совета Безопасности, которые придали этим переговорам столь необходимую им динамику.
If we are not ready to engage in serious negotiations, I am ready to repeat, ad nauseam, Zambia's position on the reform of the Security Council. Если мы не готовы приступить к серьезным переговорам, то я готов, уже в который раз, озвучить позицию Замбии по вопросу реформы Совета Безопасности.
Regardless of the impasse confronting the Doha development agenda, we should also approach the forthcoming World Trade Organization Ministerial Conference, and the negotiations beyond it, with a view to fresh thinking and determination to begin exploring fresh and credible approaches. Вне зависимости от того безвыходного положения, в котором оказалась Дохинская повестка дня в области развития, нам следует готовиться также к предстоящей Конференции министров Всемирной торговой организации и к переговорам после нее, с тем чтобы освежить мышление и решимость начать исследование новых и надежных подходов.
Japan also valued UNIDO's having played an important role at the fifth Africa-Asia Business Forum in June 2009, which had fostered business negotiations resulting in 13 memoranda of understanding (MOUs) worth approximately US$ 2.25 million. Япония ценит также важную роль, сыгран-ную ЮНИДО на пятом Афро-азиатском деловом форуме в июне 2009 года, где было положено начало деловым переговорам, в результате которых были подписаны 13 меморандумов о договоренности (МОД) стоимостью примерно 2,25 млн. долларов США.
Here, I would like to commend the Permanent Representative of Afghanistan, Ambassador Zahir Tanin, for his tremendous efforts and impartial leadership over the past two years, which gave the Council reform negotiations the boost they so urgently needed. Здесь хотелось бы отдать должное Постоянному представителю Афганистана послу Захиру Танину за его невероятные усилия и беспристрастное руководство на протяжении двух последних лет, придавшие переговорам относительно реформы Совета тот динамизм, в котором они так настоятельно нуждались.
During the preparatory phase leading to the launch of the full-fledged negotiations in September 2008, the parties agreed to establish six working groups and seven technical committees and requested the Secretary-General to provide the necessary resources to facilitate the talks. В сентябре 2008 года в ходе подготовительного этапа перед началом полномасштабных переговоров стороны договорились учредить шесть рабочих групп и семь технических комитетов и просили Генерального секретаря выделить необходимые ресурсы для содействия переговорам.
Lastly, we call on the member States of the Conference to initiate negotiations for a fissile material cut-off treaty without delay, and to begin working on the other items on the agenda. Наконец, мы призываем государства-члены Конференции безотлагательно приступить к переговорам по вопросу о запрещении производства расщепляющихся материалов и начать работу по другим пунктам повестки дня.
Australia urges both parties to return to direct talks as a matter of urgency and to refrain from actions that prejudge the outcomes of negotiations or threaten to undermine the opportunity to achieve a durable peace. Австралия настоятельно призывает обе стороны безотлагательно вернуться к прямым переговорам и воздерживаться от действий, которые предрешают результаты переговоров или могут подорвать возможность достижения прочного мира.
The Government of the Sudan and LJM immediately engaged in negotiations and signed the Framework Agreement to Resolve the Conflict in Darfur in Doha on 18 March 2010. Правительство Судана и ДОС сразу приступили к переговорам и подписали 18 марта 2010 года в Дохе Рамочное соглашение об урегулировании конфликта в Дарфуре.
Progress towards direct negotiations and agreements to improve the security situation has been frustrated by the continued fragmentation of the armed movements, ongoing military activities in Darfur and the lack of confidence between the parties. Достижение прогресса на пути к прямым переговорам и заключению соглашений в целях улучшения ситуации в плане безопасности тормозится вследствие сохраняющейся раздробленности вооруженных движений, продолжающихся военных действий в Дарфуре и отсутствия доверия в отношениях между сторонами.
The High-level Panel and the international community can play a critical role in encouraging the Government of the Sudan and the rebel movements to engage in the negotiations led by the Joint Chief Mediator. Группа высокого уровня и международное сообщество способны сыграть исключительно важную роль в поощрении правительства Судана и повстанческих движений к подключению к переговорам под эгидой Общего главного посредника.
Paragraph 86 of the draft report stated that the Committee would offer constructive support to the permanent status negotiations and, indeed, the Quartet should not be able to ignore the Committee's position. В пункте 86 проекта доклада говорится, что Комитет окажет конструктивную поддержку переговорам по вопросам, касающемся постоянного статуса, и в действительности «четверка» не должна пренебрегать позицией Комитета.
To urge to the United States of America and the Russian Federation to conclude new negotiations with a view to further reductions of strategic and tactical nuclear weapons. призвать Соединенные Штаты Америки и Российскую Федерацию приступить к новым переговорам в целях дальнейшего сокращения их стратегических и тактических ядерных вооружений;
We also welcome the Secretary-General's continued support for the efforts of Member States to advance the multilateral disarmament agenda and take multilateral disarmament negotiations forward. Мы также приветствуем постоянную поддержку Генеральным секретарем усилий государств-членов по продвижению вперед повестки дня в области многостороннего разоружения и содействию многосторонним переговорам по разоружению.
To that end, it is imperative that we maintain the momentum gained at the 24 September High-level Meeting and use the discussions as a valuable starting point for developing practical measures for facilitating negotiations in the Conference. Для этого крайне необходимо поддерживать импульс, порожденный состоявшимся 24 сентября совещанием высокого уровня и использовать проходившее на нем обсуждение в качестве полезной отправной точки для разработки практических мер по содействию переговорам в рамках Конференции.
Some member States blame the Conference on Disarmament, affirming that it is a dysfunctional institution owing to its rule of consensus, among other reasons that prevent negotiations in certain areas. Некоторые государства-члены обвиняют Конференцию по разоружению в том, что она является неработоспособной структурой, в том числе из-за применения ею правила консенсуса, препятствующего наряду с другими причинами переговорам в некоторых областях.
First, the purpose of the high-level meeting on 24 September was to strengthen the status of the Conference on Disarmament and to promote multilateral disarmament negotiations. Во-первых, цель состоявшегося 24 сентября совещания высокого уровня состояла в укреплении статуса Конференции по разоружению и в содействии многосторонним переговорам по разоружению.
The informal discussions and the contributions (oral and written) of experts helped inform the consideration by CD member States of key topics and thus contributed to their preparations for future treaty negotiations. Неофициальные дискуссии и вклады (устные и письменные) экспертов помогли информационно подкрепить рассмотрение государствами - членами КР ключевых тем и способствовали тем самым их приготовлениям к будущим переговорам по договору.