| The story of how we became who we are needs to accommodate our sense of tribal solidarity and accomplishment. | История о том, как мы стали теми, кто мы есть, нужна, чтобы поддержать наше чувство племенной солидарности и успеха. |
| However, the United Nations needs a solid foundation for its activities, and regular contributions by all Members are indispensable. | Тем не менее Организации Объединенных Наций нужна прочная основа для своей деятельности, и регулярные взносы государств-членов являются необходимым условием. |
| Africa needs assistance in clearing anti-personnel landmines, left behind by civil wars in a number of its countries, including my own. | Африке нужна помощь в ликвидации противопехотных наземных мин, оставшихся в наследие от гражданских войн, бушевавших в целом ряде стран, в том числе и моей. |
| For that trust and confidence to be restored there needs to be clarity about an end to paramilitary activity and also about the stability of the institutions. | Для восстановления такого доверия нужна ясность в отношении целей парламентской деятельности, а также в отношении стабильности институтов власти. |
| The world needs a United Nations that can intervene decisively to prevent, limit and put an end to military conflicts. | Миру нужна Организация Объединенных Наций, которая может решительно вмешаться, чтобы предотвратить, сдержать военные конфликты и положить конец трагедии. |
| Guinea-Bissau needs all the support it can garner from the international community in order to address some of its post-conflict development and security challenges. | Гвинее-Бисау нужна вся поддержка, какую только может предоставить международное сообщество, для решения некоторых своих постконфликтных проблем в области развития и безопасности. |
| HIV/AIDS needs a vaccine like those that terminated the threat of polio and smallpox, as delegations before me have said, including the last delegation. | Для лечения ВИЧ/СПИДа нужна такая вакцина, которая положила бы конец угрозе полиомиелита и оспы, как уже отмечали выступавшие до меня делегации, включая последнюю делегацию. |
| Haiti needs considerable development assistance in order to consolidate the stability that MINUSTAH's presence has fostered and to ensure the success of the peacebuilding process. | Гаити нужна значительная помощь в целях развития для укрепления той стабильности, которою обеспечило присутствие МООНСГ, и в интересах миростроительства. |
| This initiative affords greater benefits to women in need of medical attention beyond obstetric needs since women are the main users of public health facilities. | Данная инициатива особенно выгодна женщинам, которым нужна не только акушерская помощь, но и другие виды медицинского обслуживания, поскольку женщины составляют основную часть контингента, пользующегося услугами государственных медицинских учреждений. |
| That is why, more than ever before, we need an Organization capable of meeting the needs of women and men throughout the world. | Именно поэтому сегодня, как никогда ранее, нам нужна Организация, способная удовлетворить нужды женщин и мужчин во всем мире. |
| However, to make this process successful, there needs to be rafts of SMEs operating at different levels that can eventually develop new radical innovation. | Однако для успеха этого процесса нужна опорная база в виде действующих на различных уровнях МСП, которые в конечном итоге могут разрабатывать новые радикальные нововведения. |
| If that is democracy, it is hardly the kind anybody needs. | Если это демократия, то едва ли такая демократия кому-либо нужна. |
| It equally needs this moment to commit itself to a new life, devoid of egoism and hatred. | В той же степени эта передышка нужна для того, чтобы начать новую жизнь, свободную от эгоизма и ненависти. |
| I've always looked out for you, and I made you lieutenant, and now I'm the one who needs a favor. | Я всегда за тобой присматривал, я сделал тебя лейтенантом, а теперь мне нужна твоя помощь. |
| A great story always needs just a sprinkle of magic, you know? | Хорошей истории нужна магическая искорка, понимаете? |
| Homeworld command needs the intel they're providing and, in exchange for that information, they made a deal. | Командованию нужна предоставляемая ими информация, в обмен на которую они заключили сделку. |
| I get the feeling she needs the job and there are mouths to feed, so... | Ей очень нужна работа, и... она должна кормить своих детей. |
| Mom needs a little break, little cooling down time. | Маме нужна передышка, врремя, чтобы остыть. |
| Just a chickadee Who needs a mother hen | Просто цыпленок, которому еще нужна мама-наседка. |
| The only reason we're not together right now is because she needs a family more than a boyfriend. | Единственная причина, почему мы не вместе сейчас, это потому что семья нужна ей больше, чем парень. |
| He needs a representative wife who can see to his guests and home and is interested in his work. | Карлу нужна привлекательная жена, которая принимала бы его гостей, интересовалась бы его работой. |
| Somebody, this man needs some help! | Кто-нибудь, этому человеку нужна помощь! |
| If a guy wants to get married, he needs a fiancé visa... he has to prove he knew his wife-to-be before she comes over. | Если парень хочет жениться, ему нужна брачная виза он должен доказать, что он знает свою будущую жену до того, как вызовет её. |
| What kind of grown man still needs help with a tie? | Что это за мужчина, которому все еще нужна помощь в завязывании галстука? |
| and tell her that Travis needs another surgery. | и сказать, что Тревису нужна операция. |