The story of how we became who we are needs to accommodate our sense of tribal solidarity and accomplishment. |
История о том, как мы стали теми, кто мы есть, нужна, чтобы поддержать наше чувство племенной солидарности и успеха. |
However, the United Nations needs a solid foundation for its activities, and regular contributions by all Members are indispensable. |
Тем не менее Организации Объединенных Наций нужна прочная основа для своей деятельности, и регулярные взносы государств-членов являются необходимым условием. |
Africa needs assistance in clearing anti-personnel landmines, left behind by civil wars in a number of its countries, including my own. |
Африке нужна помощь в ликвидации противопехотных наземных мин, оставшихся в наследие от гражданских войн, бушевавших в целом ряде стран, в том числе и моей. |
For that trust and confidence to be restored there needs to be clarity about an end to paramilitary activity and also about the stability of the institutions. |
Для восстановления такого доверия нужна ясность в отношении целей парламентской деятельности, а также в отношении стабильности институтов власти. |
The world needs a United Nations that can intervene decisively to prevent, limit and put an end to military conflicts. |
Миру нужна Организация Объединенных Наций, которая может решительно вмешаться, чтобы предотвратить, сдержать военные конфликты и положить конец трагедии. |
Guinea-Bissau needs all the support it can garner from the international community in order to address some of its post-conflict development and security challenges. |
Гвинее-Бисау нужна вся поддержка, какую только может предоставить международное сообщество, для решения некоторых своих постконфликтных проблем в области развития и безопасности. |
HIV/AIDS needs a vaccine like those that terminated the threat of polio and smallpox, as delegations before me have said, including the last delegation. |
Для лечения ВИЧ/СПИДа нужна такая вакцина, которая положила бы конец угрозе полиомиелита и оспы, как уже отмечали выступавшие до меня делегации, включая последнюю делегацию. |
Haiti needs considerable development assistance in order to consolidate the stability that MINUSTAH's presence has fostered and to ensure the success of the peacebuilding process. |
Гаити нужна значительная помощь в целях развития для укрепления той стабильности, которою обеспечило присутствие МООНСГ, и в интересах миростроительства. |
This initiative affords greater benefits to women in need of medical attention beyond obstetric needs since women are the main users of public health facilities. |
Данная инициатива особенно выгодна женщинам, которым нужна не только акушерская помощь, но и другие виды медицинского обслуживания, поскольку женщины составляют основную часть контингента, пользующегося услугами государственных медицинских учреждений. |
That is why, more than ever before, we need an Organization capable of meeting the needs of women and men throughout the world. |
Именно поэтому сегодня, как никогда ранее, нам нужна Организация, способная удовлетворить нужды женщин и мужчин во всем мире. |
However, to make this process successful, there needs to be rafts of SMEs operating at different levels that can eventually develop new radical innovation. |
Однако для успеха этого процесса нужна опорная база в виде действующих на различных уровнях МСП, которые в конечном итоге могут разрабатывать новые радикальные нововведения. |
If that is democracy, it is hardly the kind anybody needs. |
Если это демократия, то едва ли такая демократия кому-либо нужна. |
It equally needs this moment to commit itself to a new life, devoid of egoism and hatred. |
В той же степени эта передышка нужна для того, чтобы начать новую жизнь, свободную от эгоизма и ненависти. |
I've always looked out for you, and I made you lieutenant, and now I'm the one who needs a favor. |
Я всегда за тобой присматривал, я сделал тебя лейтенантом, а теперь мне нужна твоя помощь. |
A great story always needs just a sprinkle of magic, you know? |
Хорошей истории нужна магическая искорка, понимаете? |
Homeworld command needs the intel they're providing and, in exchange for that information, they made a deal. |
Командованию нужна предоставляемая ими информация, в обмен на которую они заключили сделку. |
I get the feeling she needs the job and there are mouths to feed, so... |
Ей очень нужна работа, и... она должна кормить своих детей. |
Mom needs a little break, little cooling down time. |
Маме нужна передышка, врремя, чтобы остыть. |
Just a chickadee Who needs a mother hen |
Просто цыпленок, которому еще нужна мама-наседка. |
The only reason we're not together right now is because she needs a family more than a boyfriend. |
Единственная причина, почему мы не вместе сейчас, это потому что семья нужна ей больше, чем парень. |
He needs a representative wife who can see to his guests and home and is interested in his work. |
Карлу нужна привлекательная жена, которая принимала бы его гостей, интересовалась бы его работой. |
Somebody, this man needs some help! |
Кто-нибудь, этому человеку нужна помощь! |
If a guy wants to get married, he needs a fiancé visa... he has to prove he knew his wife-to-be before she comes over. |
Если парень хочет жениться, ему нужна брачная виза он должен доказать, что он знает свою будущую жену до того, как вызовет её. |
What kind of grown man still needs help with a tie? |
Что это за мужчина, которому все еще нужна помощь в завязывании галстука? |
and tell her that Travis needs another surgery. |
и сказать, что Тревису нужна операция. |