Rwanda's press has a crucial role to play in Rwanda's transition, but first it needs to be able to operate in a climate free from fear and intimidation. |
Печати Руанды принадлежит важная роль в переходный период, однако для ее свободы нужна обстановка, в которой нет места для страха и запугивания. |
In 2005, Yorke told Time: I like the people at our record company, but the time is at hand when you have to ask why anyone needs one. |
В 2005 году, Йорк в газете The Times рассказал об этом решении: «Мне нравятся люди в нашей звукозаписывающей компании, но наступает время, когда ты спрашиваешь себя, зачем она нам нужна. |
Human Security Network members welcome the Conference on Gender Justice in Post-Conflict Situations, whose theme was "Peace needs women and women need justice", and which was held from 15 to 17 September 2004 in New York. |
Участники Сети безопасности человека приветствуют Конференцию по вопросам отправления правосудия с учетом гендерной специфики в постконфликтных ситуациях, состоявшуюся 15-17 сентября 2004 года в Нью-Йорке под девизом «Миру нужны женщины, женщинам нужна справедливость». |
And as Francis Crick pointed out, nine years afterdiscovering DNA with Mr. Watson, that life itself has to havegrowth as a precondition - it has to have free energy, sunlightand it needs to be an open system of chemicals. |
Как отметил Френсис Крик спустя девять лет после открытияДНК вместе с мистером Уотсоном, рост - это изначальное условиесуществования любой жизни. Ей нужна свободная энергия, солнечныйсвет, и она должна быть открытой химической системой. |
That dialogue also allows the Committee to identify the need for technical assistance to those States and to communicate to donor States the needs for such assistance. |
Этот диалог также позволяет Комитету выявлять, кому из этих государств нужна техническая помощь и в каком объеме, и доводить эту информацию до сведения стран-доноров. |
Maybe he needs them alive to effect their transformation. |
Возможно, она нужна ему, чтобы произвести необходимую перемену? |
The world needs leadership that works for all and not just for the few; that moves states from narrow self-interest to multilateral cooperation. |
Миру нужна такая политика, которая будет работать для всех, а не для немногих избранных; политика, при которой государства перейдут от собственных узких интересов к многостороннему сотрудничеству. |
Lastly, a formative tropical cyclone needs a pre-existing system of disturbed weather, although without a circulation no cyclonic development will take place. |
И наконец, для образования тропического циклона обычно нужна уже существующая зона низкого атмосферного давления или нестабильной погоды, хотя и без циркуляционного поведения, характерного для зрелого тропического циклона. |
I appeal to all women smokers: Ukraine needs a healthy nation. |
Я обращаюсь ко всем курящим: Украине нужна здоровая нация. Не калечьте свою жизнь и жизнь детей! |
This tub needs an herbal soak Get a tag from the foreman |
Нам нужна соль, чтобы это отмыть. Сэн, иди к прилавку и возьми карточку. |
Of course, negative returns make their balance sheets shakier: a defined-benefit pension plan needs positive returns to break even, and when most of its assets yield a negative nominal return, such results become increasingly difficult to achieve. |
Конечно, отрицательная доходность может поколебать их финансовое положение: пенсионным фондам нужна положительная доходность, чтобы компенсировать выплату пенсий. |
On Plahotniuc's initiative, the Moldova Business People Association launched a collaboration with the Academy of Sciences of Moldova, taking into account that research needs support from the business environment. |
По инициативе Плахотнюка АДЛМ начала сотрудничать с Академией наук Молдовы в контексте, в котором науке нужна поддержка из бизнес-среды. |
Does this give you any new ideas... about who needs Oliver's bone marrow? |
А из этого стало понятно кому нужна костная ткань Оливера? |
She needs help, and I'm trying to find a way to let you keep helping her. and I'm trying to find a way to let you keep helping her. |
Ей нужна помощь, а я пытаюсь найти способ, чтобы ты оказала ей эту помощь. |
In fact, the German political landscape needs nothing more than a truly liberal party, in the US sense of the word "liberal" - a champion of the cause of individual freedom. |
По сути, немецкому политическому ландшафту нужна настоящая либеральная партия, в американском смысле слова «либеральный» - поборник за дело индивидуальной свободы. |
For this city to work, for business to be done over the long haul, there needs to be cooperation, continuity of leadership. |
Чтобы все в городе работало, дела двигались без задержки, здесь нужна кооперация, последовательность руководства |
All this time he needs you there, all these texts back and forth. |
Ты постоянно нужна ему в студии, вы постоянно переписываетесь. |
Because once we build the first few water recycling systems close to the sewage treatment plant, we have to build longer and longer pipe networks to get that water to where it needs to go. |
Поскольку если мы строим первые системы рециркуляции воды рядом с заводами очистки стоков, нам приходится тянуть трубы всё дальше, чтобы вода попала туда, где она нужна. |
Nepal needs assistance from the United Nations and the world community at large to protect the life and liberty of the people and to provide basic services to the people in the Maoist-affected areas. |
Непалу нужна помощь Организации Объединенных Наций и мирового сообщества в целом для защиты жизни и свободы народа и оказания основных услуг населению в районах, находящихся под влиянием маоистов. |
Donor assistance had been mainly focused on addressing the economy's emergency needs and on budgetary support, but to avoid the risk of breeding increased dependence on foreign aid, there was a need for a cohesive policy framework that linked relief efforts to long-term development objectives. |
Помощь доноров была нацелена главным образом на удовлетворение чрезвычайных потребностей экономики и на оказание бюджетной поддержки, однако во избежание риска формирования все большей зависимости от иностранной помощи нужна целостная рамочная основа политики, увязывающая усилия по оказанию чрезвычайной помощи с долгосрочными целями развития. |
They argue that intervening at extreme points demands little more than a show of force, but that intervening regularly needs much more to convince markets: it demands international coordination. |
Они утверждают, что интервенция при исключительных обстоятельствах нуждается в немного большем, нежели демонстрации силы, но при регулярных интервенциях для того, чтобы убедить рынки, требуется гораздо большее - нужна международная координация. |
The plan recognized the need for: refinement of internal institutional arrangements of UNDP to bring corporate and regional policy and advisory support closer to where they are needed on the ground, and to make those services more responsive to country programme needs. |
В нем была признана необходимость «совершенствования внутренних институциональных механизмов ПРООН, с тем чтобы приблизить поддержку в деле поддержки выработки корпоративной и региональной политики, направляя консультативную помощь туда, где она нужна на местах, и добиваться более полного учета в этой деятельности потребностей страновых программ. |
The CTC expects the experts to recommend what assistance might be needed and where the State might go to find the help it needs. |
Комитет надеется на то, что эксперты смогут рекомендовать, какая помощь нужна и куда государство может обратиться за требуемой помощью. |
Yale needs to up their "q" rating, Just like all the other schools, |
Йелю ты нужна только для рейтинга, так же, как и другим школам. |
Are you looking for a partner for a complete organization of a travel needs in your company? |
Вам нужна фирма, занимающаяся всеми деталями, связанными с деловыми выезами Вашей комппании? |