The latter group, which collaborates with the FNL elements in Burundi, has seized several vessels and imposed taxation on Lake Tanganyika near the border with Burundi and the United Republic of Tanzania. |
Эта группа, которая сотрудничает с силами НОС в Бурунди, захватила несколько судов и ввела налогообложение на озере Танганьика возле границы с Бурунди и Объединенной Республикой Танзания. |
UNMIK monitored the security arrangements provided for Serbian Orthodox sites in coordination with EULEX, the Kosovo Ministry of Culture, Youth and Sports and KFOR. On 10 May, KFOR transferred security responsibilities for the Holy Archangels Monastery, near Prizren, to the Kosovo police. |
МООНК осуществляла наблюдение за мерами обеспечения безопасности на сербских православных объектах в координации с ЕВЛЕКС, косовским министерством культуры, молодежи и спорта и СДК. 10 мая СДК передали косовской полиции ответственность за обеспечение безопасности монастыря Св. Архангелов, распложенного возле Призрена. |
In Algeria, he visited refugees from Western Sahara in the camps near Tindouf to witness first-hand that long-standing situation and to assess the overall condition of the refugees, including through conversations with them and their leaders. |
В Алжире он посетил беженцев из Западной Сахары, находящихся в лагерях возле Тиндуфа, для того чтобы непосредственно ознакомиться с давно сложившейся ситуацией и оценить общие условия жизни беженцев, в том числе в рамках бесед с ними и их руководителями. |
On 6 April, the commander of an Abkhaz observation post and a civilian were abducted near the post west of Gali city; the civilian was later released. |
6 апреля возле абхазского наблюдательного поста, расположенного к западу от города Гали, были похищены его начальник и одно гражданское лицо; впоследствии это гражданское лицо было освобождено. |
Since 2004, UNHCR has been facilitating contact and communication between Western Saharan refugees in the camps near Tindouf and their families in the Territory through the exchange of family visits and the provision of free telephone services. |
С 2004 года УВКБ оказывает содействие контактам и связи между западносахарскими беженцами в лагерях, расположенных возле Тиндуфа (Алжир) и их семьями в Территории посредством организации посещений родственников и обеспечения бесплатной телефонной связи. |
Most sites are located near towns and villages, in mountainous areas characterized by high seismic activity and soil erosion processes typical of mountainous regions (floods, mudslides and landslides). |
Большинство объектов расположены возле городов и селений в горных районах, характеризующихся высокой сейсмической активностью и процессами эрозии почвы, типичными для горных районов (наводнения, оползни и селевые потоки). |
The Russian airborne battalion, which had arrived at the end of April 2008 and was stationed near Reka village in the restricted weapons zone, withdrew from the zone of conflict in November. |
Российский парашютно-десантный батальон, который прибыл в конце апреля 2008 года и размещался возле села Река в зоне ограничения вооружений, покинул зону конфликта в ноябре. |
Nevertheless, since that date, armed F-FDTL soldiers have been increasingly present in public, including near the Dili District Court on 12 January during a preliminary hearing related to a number of F-FDTL soldiers. |
Тем не менее с тех пор вооруженные солдаты Ф-ФДТЛ все более часто появляются в общественных местах; в частности они появились 12 января возле районного суда Дили в ходе предварительного слушания, касающегося ряда военнослужащих Ф-ФДТЛ. |
Late last night the Russian air force dropped 30 bombs on the outskirts of Tbilisi near the BTC pipeline and the parallel Shahbeniz pipeline, which transport oil and gas to Europe and the United States of America. |
Вчера поздно вечером российские военно-воздушные силы сбросили 30 бомб в окрестностях Тбилиси возле нефтепровода Баку-Тбилиси-Джейхан и параллельно проходящего Шах-Денизского газопровода, по которым нефть и газ транспортируются в Европу и Соединенные Штаты Америки. |
The Lebanese Armed Forces conducted an investigation at the house where the civilians had been observed using weapons but found nothing. On 20 August, a UNIFIL patrol observed five civilians inside a vehicle near a valley west of Bayt Lif (Sector West). |
Ливанские вооруженные силы провели расследование в доме, где были замечены гражданские лица, применяющие оружие, но ничего не обнаружили. 20 августа патруль ВСООНЛ заметил пять гражданских лиц в автомобиле возле одной долины к западу от Байт-Лиф (Западный сектор). |
I went to the fortune teller near the diner, and she told me that I'd never find love in my life. |
Я пошла к гадалке возле закусочной И она сказала мне, что я никогда не встречу любовь своей жизни |
And as you understood it, there was an attempt to buy land, cheaply, through fraudulent means, near the stadiums that were to be built for the Olympics? |
И насколько вы поняли, это была попытка купить землю, дёшево, обманным путём, возле стадиона, который будет построен для олимпиады? |
In all the letters that you wrote to your childhood friends a few things come up over and over: the cemetery, the garden near the cemetery, the church. |
Во всех письмах, которые вы писали друзьям детства, некоторые вещи всплывают снова и снова: кладбище, сад возле кладбища, церковь. |
Decklan made two calls to a burner phone, one pinged to a cell tower near a hotel. |
Деклан сделал 2 звонка на сгоревший телефон, один обнаружила телефонная вышка возле отеля |
Did Mr. Wheelan call you from a pay phone near Torrance Lake right before he committed suicide? |
Мистер Вилан звонил вам с таксофона, возле озера Торренс перед тем, как покончил с собой? |
So I was driving my 911 near the palace one day... and I totally crashed! |
Я как-то гонял на моей 9-11 возле дворца и разбил ее в дребезги! |
UNHCR continued to provide protection and assistance to the Sahrawi refugees in the camps near Tindouf, Algeria, while the World Food Programme (WFP) provided food rations and supplementary food rations to the most vulnerable refugees. |
УВКБ продолжило обеспечивать защиту и помощь беженцам сахрави в лагерях возле Тиндуфа, Алжир, тогда как Всемирная продовольственная программа (ВПП) предоставляла продовольственные пайки и дополнительные продовольственные пайки наиболее уязвимым беженцам. |
Three of these are well-known: a secret prison at Bagram airbase, reportedly identified as "the Hangar;" and two secret prisons near Kabul, known as the "dark prison" and the "salt pit". |
Три из этих тюрем хорошо известны: секретная тюрьма на авиабазе в Баграме, именовавшаяся, по сообщениям, как "Ангар", и две секретные тюрьмы возле Кабула, известные как "темная тюрьма" и "соляной колодец". |
Many of these men, seized near the Pakistani border, or while crossing from Afghanistan to Pakistan, were held in prisons in Kohat and Peshawar, but others were held in what appear to be impromptu facilities, which were established across the country in numerous locations. |
Многие из этих людей, задержанные возле границы Пакистана или при переходе из Афганистана в Пакистан, содержались в тюрьмах в Кохате и Пешаваре, однако другие лица содержались в местах, которые, как представляется, являлись импровизированными объектами, созданными на всей территории страны в многочисленных местах. |
The site of the city municipal offices was chosen in the mid-1980s because it was the center of the city between east and west, near the Old City and the historic main street of the city, Jaffa Street. |
Место для городских муниципальных офисов было выбрано в середине 1980-х г.г. в связи с его центральным расположением между восточной и западной частями города, возле Старого города и исторической главной улицы, Яффской дороги. |
During the main festival time, special stalls are opened near the fort area selling paraphernalia such as sweets, flowers, incense, coconuts, red cloth and so forth, to make special offerings to the deity in the temple. |
В основное время фестиваля, специальные кабины, открыты возле форта для продажи атрибутики, таких как конфеты, цветы, благовония, кокосовый орех, красное сукно и так далее, чтобы сделать специальные подношения для божества в храме. |
The siege started on May 6, 1536 with a full-scale attack towards the main square of the city; the Inca army succeeded in capturing most of the city while the Spaniards took refuge in two large buildings near the main plaza. |
Осада испанского гарнизона города Куско началась 6 мая 1536 года полномасштабной атакой армии инков по направлению к главной площади города; им удалось занять большую часть Куско, в то время как испанцы укрылись в двух больших зданиях возле главной площади. |
The thirteenth- to fourteenth-century Chronicle of Mann records that, on 30 May 1249, Rǫgnvaldr Óláfsson was slain in a meadow near the Church of the Holy Trinity at Rushen, and later buried at the Church of St Mary at Rushen. |
В середине XIII века Хроники Мэна отмечают, что 30 мая 1249 года король Рагнальд Олафссон был убит на лугу возле церкви Святой Троицы в Рашене, а позже был похоронен в церкви Сент-Мэри в Рашене. |
That information may be sent to the office of the Spokesperson at, or provided in person to the office of the Spokesperson in Doha, near to the media centre, from 26 November. |
Такая информация может направляться в канцелярию Пресс-секретаря по адресу: или лично представляться в канцелярию Пресс-секретаря в Дохе, расположенную возле пресс-центра, начиная с 26 ноября. |
Is there a storage locker near Penn Station that has the word "Pete" in it? |
Нет ли случайно возле Пенсильванского вокзала камер хранения со словом "Пит" в названии? |