It has also been reported that Bosnian Serb villagers in Bregovi have intervened to save one of the two remaining mosques in the Bosnian Krajina, at Baljvine near Mrkonjic Grad. |
Сообщалось также, что боснийские сербы - жители деревень в Брегови вмешались с целью спасти одну из двух оставшихся мечетей в Боснийской Краине, в Бальвине возле Мрконич-Града. |
On 14 January 1995, as reported by the press, the Indonesian security task force (Tintim Saka) killed six East Timorese near the village of Gauana. |
По сообщениям прессы, 14 января 1995 года индонезийскими силами безопасности специального назначения (Тинтим Сака) возле деревни Гауана были убиты шесть жителей Восточного Тимора. |
According to various accounts, while the convoy was waiting near the confrontation line, some Bosnian Serb soldiers came on board one of the vehicles looking for the sister of a particular Bosnian Government Army officer. |
По различным рассказам, когда конвой задержался возле линии конфронтации, несколько солдат из числа боснийских сербов подошли к одной из машин и стали искать в ней сестру офицера из вооруженных сил боснийского правительства. |
The helicopter landed near bulldozers working on a road linking the Talmon A to the Talmon B settlement in Samaria. |
Вертолет приземлился возле бульдозеров, работавших на строительстве дороги между поселениями Талмон А и Талмон В в Самарии. |
And their popular support is primarily in the north part of the country... near the Russian border, and here in the capital. |
Их силы сосредоточены на севере страны, возле границы с Россией, и здесь, в столице. |
It's easier to find silver... near the Cuiab? River, Santana de Goiás, the Almas River. |
Проще найти серебро... возле рек Куаяба, Сантана-ди-Гояс, или Рио-дас-Алмас. |
Camera footage has them near the school gates at 12:10, |
Камера засекла их возле школьных ворот в 00:10, |
Security sources reported that a large number of other stone-throwing incidents had occurred in the territories, especially along the bypass roads near Halhul and Ramallah, but had resulted in no damage or injuries. |
По сообщению источников сил безопасности, на территориях произошло большое число других инцидентов, связанных с бросанием камней, в особенности вдоль объездных дорог возле Халхуля и Рамаллаха, однако повреждений или пострадавших не было. |
On 24 June, it was reported that the Katzrin Local Council was planning to expand the industrial zone near the settlement in order to meet the demand for more factory space. |
24 июня было сообщено, что местный совет Кацрина планирует расширить промышленную зону возле этого поселения для удовлетворения потребностей в увеличении производственных площадей. |
There are 117 sandy, pebble and rocky beaches in different places: directly near hotels, bays, on rocky shores, close to olive groves or pinewoods at your disposal, between the Croatian border and island Ada Bojana. |
От границы с Хорватией до острова Ада Бояна в вашем распоряжении 117 песчаных, галечных и каменистых пляжей, расположенных в самых различных местах: непосредственно около отелей, в заливах, на скалистых берегах, возле оливковых рощ или соснового леса. |
Civilian demonstrations near the cease-fire line on the Greek Cypriot side have often degenerated into individual or mass attempts to enter the buffer zone with the declared purpose of crossing to the other side. |
Гражданские демонстрации возле линии прекращения огня на стороне киприотов-греков нередко выливаются в попытки отдельных лиц или большого числа людей проникнуть в буферную зону с явной целью пересечь ее и попасть на другую сторону. |
Containers were discovered near the places where the insects were found, and they were built to be used for carrying the insects in large numbers. |
Контейнеры были обнаружены возле тех мест, где были найдены насекомые, и они были изготовлены таким образом, чтобы их можно было использовать для перевозки большого количества насекомых. |
At 1313 hours, OP Hotel reported that a multiple-launch rocket system had fired at least two rockets in the direction of Srebrenica, one of which had impacted near the town. |
В 13 ч. 13 м. НП "Хоутэл" доложил, что реактивной системой залпового огня в направлении Сребреницы было выпущено по меньшей мере две ракеты, одна из которых разорвалась возле города. |
In addition, the Special Committee was informed that atomic waste was buried near bedouin areas close to the Dead Sea and that they served as dumping grounds for solid waste. |
Кроме того, Специальному комитету сообщили, что возле районов проживания бедуинов вблизи Мертвого моря захоронены атомные отходы и что эти районы используются в качестве свалки для твердых отходов. |
One of the houses was in Hebron, near the Kiryat Arba settlement, and the other in the nearby village of Beit Ummar. |
Один из домов находился в Хевроне возле поселения Кирьат-Арба, а другой - в близлежащей деревне Бейт-Уммар. |
Boats sunk during military operations in the Second World War near Libyan ports continue to constitute a major critical problem, as they could cause disastrous accidents, given that most of them were almost certainly carrying mines and arms. |
Суда, затонувшие в ходе военных операций во время второй мировой войны возле ливийских портов, по-прежнему создают исключительно серьезную проблему, поскольку они могут стать причиной катастрофических происшествий с учетом того, что на борту большинства из них находятся мины и оружие. |
In a related development, large numbers of police and IDF soldiers were deployed around the Ibrahimi Mosque in Hebron, preventing worshippers from using the road leading to the town's wholesale market located near the Avraham Avinu settler compound. |
В рамках еще одного связанного с этим события вокруг мечети Ибрагима в Хевроне было развернуто большое количество полицейских и солдат ИДФ, которые не разрешали верующим пользоваться дорогой, ведущей к городскому оптовому рынку, расположенному возле поселенческого комплекса "Аврахам Авину". |
A senior official treasurer-general of another bank was reported to have been taken to hospital with serious injuries after an armed attack near his home on 14 June. |
14 июня уполномоченный правления и главный казначей другого банка был с тяжелыми ранениями доставлен в больницу после того, как на него было совершено вооруженное нападение возле его дома. |
On 18 August, it was reported that Civil Administration workers had uprooted 1,860 olive trees belonging to the residents of Kifl Haris, located in the north of the West Bank near the Ariel settlement. |
18 августа поступило сообщение о том, что сотрудники гражданской администрации выкорчевали 1860 оливковых деревьев, которые принадлежали жителям деревни Кифл-Харис, расположенной в северной части Западного берега возле селения Ариел. |
The incident occurred during a protest against the self-styled election by a newly established Georgian youth movement, which took place on the ceasefire line near Shamgona, south of the Inguri Bridge. |
Этот инцидент произошел во время демонстрации протеста против самоуправных выборов, которая была организована недавно созданным грузинским молодежным движением на линии прекращения огня возле населенного пункта Шамгона, расположенного к югу от моста через реку Ингури. |
Levels in the Baltic States were similarly low, but elevated cadmium occurred both locally near a smelter in Latvia and over a wider area, presumably carried by the prevailing south-westerly winds. |
Уровни загрязнения в Балтийских государствах были также низкими, хотя локальные повышенные концентрации кадмия наблюдались возле одной из плавильных печей в Латвии и в более обширном районе, что, видимо, объясняется переносом господствующими юго-западными ветрами. |
Specification near figure 1 on minimal height "a" of marking, amend to read: |
Техническое требование относительно минимальной высоты "а" маркировки, изложенное возле рис. 1, изменить следующим образом: |
In response to the concerns raised, a team of surveyors was asked to carry out a topographic survey of the seabed near the site for the planned airport, which would help reduce risks for the contractors in the future. |
В ответ на высказанную обеспокоенность группе геодезистов была направлена просьба провести топографическое обследование морского дна возле запланированного места строительства аэропорта, что поможет сократить степень риска для подрядчиков в будущем. |
At least one demonstrator, Ko Ko Win, an NLD member, died as a result of injuries sustained when he was beaten near Sule Pagoda in Yangon on 27 September. |
По меньшей мере один демонстрант по имени Ко Ко Вин, являющийся членом НЛД, скончался от телесных повреждений, полученных 27 сентября, когда он был избит возле пагоды Суле в Янгоне. |
On 13 June 2007, at around 17.45, Walid Eido, his son, two bodyguards and four other individuals were killed when an improvised explosive device exploded near Mr. Eido's vehicle. |
13 июня 2007 года приблизительно в 17 ч. 45 м. Валид Эидо, его сын, два телохранителя и еще четыре человека были убиты в результате взрыва самодельного взрывного устройства, установленного возле автомашины г-на Эидо. |