Podujevo area. On 22 May 1999, the Mission visited two villages near Podujevo, some 25 km north of Pristina, where internally displaced persons were reportedly located. |
ЗЗ. Район Подуево. 22 мая 1999 года Миссия посетила две деревни возле Подуево приблизительно в 25 километрах к северу от Приштины, где, по сообщениям, были размещены вынужденные переселенцы. |
In January 2007, the United Nations Humanitarian Coordinator for Somalia requested the Transitional Federal Government to allow the immediate use of a number of airstrips, including the K-50 airstrip near Mogadishu, for humanitarian flights. |
В январе 2007 года Координатор гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций для Сомали обратился к Переходному федеральному правительству с просьбой разрешить немедленное использование для выполнения гуманитарных рейсов ряда взлетно-посадочных полос, в том числе взлетно-посадочной полосы К-50 возле Могадишо. |
The issue of relations with China crystallized in September, when the Japanese Coast Guard arrested the captain of a Chinese trawler after his ship hit two Japanese patrol boats near the Senkaku Islands, which are part of Japan and within its territorial waters. |
Проблема отношений с Китаем оформилась в сентябре, когда японская береговая охрана арестовала капитана китайского траулера, после того как его корабль ударил два японских патрульных катера возле островов Сэнкаку, которые являются частью Японии и находятся в пределах ее территориальных вод. |
UNHCR upgraded its office premises in Tindouf and installed an operational base near the camps for its technical staff and those of its implementing agencies. |
УВКБ ООН провело реконструкцию помещений своего отделения в Тиндуфе и установило оперативную базу возле лагерей для своего технического персонала и персонала учреждений-исполнителей. |
On October 27, 1962, just after Soviet forces in Cuba shot down a US surveillance plane (killing the pilot), a similar plane taking routine air samples near Alaska inadvertently violated Soviet air space in Siberia. |
Как раз после того, как советские силы на Кубе сбили самолет-разведчик США, убив пилота (это случилось 27 октября 1962 года), такой же самолет, собиравший пробы воздуха возле Аляски, случайно нарушил советскую воздушную границу в районе Сибири. |
On 5 October, the Civil Administration expelled 16 bedouin families belonging to the Jahalin tribe from their place of residence near the Kedar settlement on grounds of "eviction from fire practice areas". |
5 октября Гражданская администрация выселила с мест их проживания возле поселения Кедар 16 бедуинских семей, принадлежащих к племени джахалин, на основании "выселения из районов стрельбищ". |
Despite the agreement, troops of the Presidential Guard and the Ministry of Interior continued to press their attack, entering Kurgan-Tube and pushing Colonel Khudoiberdiev towards Kabodion and Shaartuz, near the Uzbek border. |
Несмотря на эту договоренность, президентская гвардия и войска министерства внутренних дел продолжили наступление, войдя в Курган-Тюбе и оттеснив полковника Худойбердыева к Кабодиёну и Шаартузу, находящимся возле узбекской границы. |
By dripping water directly to the cultivated plants from perforated surface or sub-surface pipes, the crop is supplied with only the necessary amounts of water within a small soil volume near the roots and at the right time. |
В результате прямого опрыскивания водой выращиваемых культур из труб, расположенных на поверхности земли или в почве, культура получает только необходимое количество воды в небольшом объеме почвы возле корней и в надлежащее время. |
It must be also recalled that on the eve of disturbances in Sumgait, namely on 22 February 1988, near the settlement of Asgaran on the Khankandi-Aghdam highway, the Armenians opened fire on a peaceful demonstration, killing two Azerbaijani youths. |
Необходимо также напомнить о том, что накануне вспышки беспорядков в Сумгаите, то есть 22 февраля 1988 года, возле населенного пункта Асгаран на автотрассе Ханканди-Агдам армяне открыли огонь по мирной демонстрации азербайджанцев, в результате чего погибли два молодых азербайджанца. |
I deplored this crime. On 25 June, a bomb was detonated near the compound of the Office of the United Nations Special Coordinator for the Middle East Peace Process, causing only material damage to the perimeter wall. |
Я выступил с осуждением этого преступления. 25 июня была взорвана бомба возле комплекса Канцелярия Специального координатора Организации Объединенных Наций на оккупированных территориях, которая причинила лишь материальный ущерб, выразившийся в повреждении внешнего ограждения. |
Furthermore, on 17 March a foreign national was arrested by the Lebanese Armed Forces for having violated the Blue Line near Addaisseh, and on 4 April a UNIFIL patrol intercepted an apparent attempt at smuggling from Ghajar into Lebanon. |
Помимо этого, 17 марта Ливанскими вооруженными силами был арестован иностранный гражданин за нарушение режима «голубой линии» возле Адейссеха, а 4 апреля патруль ВСООНЛ пресек попытку предположительного осуществления контрабанды из деревни Гаджар на территорию Ливана. |
The real lesson, however, is that bedrock support for the poor who live in and near forests often comes from non-cash income, and its invisibility makes it very easy to underestimate its importance. |
Важный урок, однако, заключается в том, что основное подспорье для малоимущих, живущих в лесах или возле них, часто принимает вид неденежных доходов, важное значение которых очень легко упускается из виду из-за их неучтенности. |
In 2002, an examination of soils near the Chu River in Kazakhstan showed continued high levels of thorium, its decay products, and other toxins, which are peculiar to rare-earth production. |
В 2002 году исследование почвы возле реки Чу в Казахстане показало сохранение повышенной концентрации тория, продуктов его распада и других токсинов, которые относятся к редкоземельным металлам. |
2.3.1 "Reference centre", a point on or near a retro-reflective area which is designated to be the centre of the device for the purpose of specifying its performance. |
2.3.1 "Исходный центр" - это точка, находящаяся на светоотражающей поверхности или возле нее, которая определяется в качестве центра устройства в целях спецификации его характеристик. |
At around 2100 hours on Friday, 6 May 2005, an explosion took place at Central Street in Jounieh, near the building of the "Voice of Charity" radio station. |
Приблизительно в 21 ч. 00 м. в пятницу, 6 мая 2005 года, произошел взрыв на центральной улице в районе Джуние возле здания радиостанции «Голос милосердия». |
So far, UNMEE has not reported any unusual troop movement on the Ethiopian side of the Zone, except for a redeployment of about 20 D-30 artillery guns in the adjacent area, near Humera, in Sector West. |
До настоящего времени МООНЭЭ не сообщала о каких-либо необычных передвижениях войск на эфиопской стороне зоны, за исключением передислокации примерно 20 артиллерийских орудий Д30 в близлежащем районе, расположенном в Западном секторе возле Хумеры. |
On 22 February 1988, near the settlement of Asgaran on the Khankandi-Aghdam highway, the Armenians opened fire on a peaceful demonstration by the Azerbaijanis protesting against the above-mentioned decision of the Soviet of People's Deputies of the NKAO. |
22 февраля 1988 года возле населенного пункта Асгаран на автотрассе Ханканди-Агдам армяне открыли огонь по мирной демонстрации азербайджанцев, протестовавших против вышеупомянутого решения Совета народных депутатов НКАО. |
These chemical products were analyzed at the Quality Control Laboratory and were found to be extremely dangerous and to have a toxic effect on the health of the population near the storage sites. |
В результате анализов, проведенных Лабораторией по контролю качества, было установлено, что они являются весьма токсичными веществами, крайне опасными для здоровья людей, проживающих возле мест их хранения. |
On the morning of 9 October 2005 an AMIS patrol was halted by an armed group near the village of Nana in Western Darfur and two AMIS personnel were abducted. |
Утром 9 октября 2005 года патруль МАСС был остановлен вооруженной группой возле деревни Нана в Западном Дарфуре и два сотрудника МАСС были похищены. |
Tensions heightened again on 28 September, when an unidentified armed group attacked the SLM-Minawi headquarters near Gereida, Southern Darfur, during the visit of senior leaders of the rebel group, killing 10 and injuring 20. |
Напряженность обострилась вновь 28 сентября, когда неустановленная вооруженная группа совершила нападение на штаб ОДС-Минави возле Герейды, Южный Дарфур, в то время когда здесь находились главные лидеры этой повстанческой группировки, в результате чего было убито 10 человек и ранено 20. |
He's got a boat near Kawela Bay, on the North Shore, okay? |
У него лодка возле Кавала Бэй, на северном побережье. |
Eyewitness reports say they've taken up positions near the encampments where Russian troops are refusing access to a blast site where eight of their countrymen were killed two days ago. |
Свидетели сообщают, что они заняли позиции возле расположения русских, отказывающихся предоставить доступ к месту взрыва, где два дня назад были убиты 8 их соотечественников. |
The owner of a mobile phone which was used in Calais, near the tunnel entrance on the day the bodies were left there. |
Владелец мобильного телефона, которым пользовались в Кале, возле входа в тоннель в день, когда там были оставлены тела. |
I just assumed that he did it 'cause the garden hose smelled like gas and one time he burped near a candle and it lit the couch on fire. |
Я просто предположил, что он сделал это, потому что садовый шланг пах бензином, а однажды он рыгнул возле свечки и поджег диван. |
You take the harbour, I'll stay near the Market Cross. OK? |
Ты возьми на себя пристань, а я останусь возле Маркет Кросс. |