Reportedly, the situation in the Valley became unstable after the killing of an Abkhaz soldier near Lata on the night of 16 November. |
По поступившим сообщениям, ситуация в долине стала нестабильной после того, как в ночь на 16 ноября 1997 года возле селения Лата был убит абхазский солдат. |
Houses were also destroyed in the Zone of Separation near Brcko, and in Stolac, where displaced Bosniaks have been returning under a pilot project. |
Дома были также разрушены в зоне разъединения возле Брчко и в Столаце, куда в соответствии с экспериментальным проектом возвращались перемещенные лица из числа боснийцев. |
In one such incident on 10 June, the police entered a private house in a village near Skenderaj searching for a Kosovo Albanian man. |
В ходе одного из таких инцидентов, 10 июня, полиция, разыскивая проживающего в Косово албанца, проникла в частный дом в одном из селений возле Скендерая. |
Such reactions include threats, harassment and the firing of weapons (mainly small arms) near or over UNIFIL positions or personnel. |
В качестве примеров такой реакции можно указать на угрозы, случаи преследования и стрельбу из оружия (главным образом из стрелкового) возле позиций ВСООНЛ или их персонала либо над ними. |
The group also visited a private farm near Ma'aon, which they claimed had been established illegally on their land. |
Эта группа также посетила расположенную возле Мааона частную ферму, которая, по их заявлениям, была незаконно создана на их земле. |
The Government's top capital expenditure priority in 2001 is the acquisition of land near the airport in order to begin expanding it in 2002. |
Главной приоритетной задачей правительства в области капитального строительства в 2001 году являлось приобретение земли возле главного аэропорта, с тем чтобы приступить к его расширению в 2002 году. |
In the region of Sédhiou, in the fertile Casamance area near the southern border with Guinea-Bissau, Italian micro-grants are helping women improve their quality of life. |
В районе Седиу в плодородной зоне Касаманс, возле южной границы с Гвинеей-Бисау, итальянские микрогранты помогают женщинам повышать качество своей жизни. |
On 24 January, in Velika Hoca, near the municipality of Orahovac, six Kosovo Serb-owned houses were damaged by mortar fire. |
24 января в Велика-Хоче, находящейся возле муниципалитета Ораховац, минометным огнем были повреждены шесть домов, принадлежащих косовским сербам. |
Tens of thousands of Western Saharans have taken refuge in Algeria since 1975, settling in temporary camps in a desert area near Tindouf. |
За период с 1975 года в Алжире нашли приют десятки тысяч западносахарцев, разместившихся во временных лагерях в пустынном районе возле Тиндуфа. |
As always, we urge all parties to exercise great care when deciding whether and how to engage in any activity near sensitive religious sites. |
Как всегда, мы призываем все стороны с большой осторожностью подходить к принятию решений о том, стоит ли и каким образом предпринимать какие-либо действия возле чувствительных религиозных мест. |
One unauthorized checkpoint was set up by local police near Pale on 14 April and was subsequently dismantled by the United Nations International Police Task Force (IPTF). |
Впоследствии Специальными международными полицейскими силами Организации Объединенных Наций (СМПС) был демонтирован один несанкционированный блокпост, созданный местной полицией возле Пале 14 апреля. |
This appeared evident during the Mission's visit to Podujevo, although many were seen walking towards the market near the centre. |
Во время посещения Миссией Подуево это подтвердилось, хотя было замечено много албанцев, направлявшихся на рынок возле центра. |
In July 1997, a consultant working for WHO was held against his will for several hours near Las Anod in north-west Somalia. |
В июле 1997 года консультант, работавший по линии ВОЗ, был против его воли задержан на несколько часов возле Лас-Анода в северо-западной части Сомали. |
Improving the capacity of radio- and television-transmitting stations near the division lines. |
увеличение мощности радио- и телевизионных станций возле разделительных линий. |
According to UNMIL sources, four Ivorian refugees were arrested near the Pedebo border crossing point for possession of ammunition on the same day. |
По данным, полученным из источников МООНЛ, в тот же день возле контрольно-пропускного пункта в Педебо за хранение боеприпасов были арестованы четыре ивуарийских беженца. |
In the Republic of Korea, the Uiwang inland container depot near Seoul was developed in 1992 and currently handles over 1 million TEU per year. |
В Республике Корея Ыйванский внутренний контейнерный терминал возле Сеула был построен в 1992 году, и в настоящее время там обрабатывается свыше 1 млн. стандартных контейнеров в год. |
According to information collected by OHCHR, soldiers raided Mr. Abu-Shelbayeh's house during the night, and he was shot and killed near his bed. |
Согласно полученной УВКПЧ информации, солдаты ворвались в дом г-на Абу-Шелбайа ночью, начали стрелять по нему и убили его возле его кровати. |
This door is near to the hatch and ladder, which allows access from the top deck to the bridge deck. |
Возле этой двери находились люк и лестница, по которой можно было спуститься с верхней палубы на мостиковую палубу. |
(b) Detention of passengers and crew at Ella prison near Beer-sheva |
Ь) Содержание пассажиров и членов экипажей в тюрьме "Элла" возле |
First aid facilities will be located near the restaurant in Pavilion C on the ground floor and on the third floor. |
Пункты первой медицинской помощи будут расположены возле ресторана в павильоне С на первом этаже и на третьем этаже. |
A missile fell near the house and 10 minutes later my father said we should all leave the house. |
Возле дома разорвался реактивный снаряд, и десять минут спустя мой отец сказал, что всем нам следует уходить. |
The Mission was not in a position to conduct an investigation of the incident owing to the reported presence of mines near the ceasefire line. |
Миссия не имела возможности провести расследование инцидента в связи с наличием информации о минах, установленных возле линии прекращения огня. |
For example, facilities should be provided in safe areas near dwellings; |
Например, такие объекты должны обустраиваться в безопасных местах возле жилья. |
This is in violation of town regulations that forbid boats from mooring at residences near the border, because of concerns about smuggling. |
Это противоречит городским правилам, которые, в целях противодействия контрабанде, запрещают маломерным судам причаливать к резиденциям, расположенным возле границы. |
The family were gathered around a cart outside the house preparing to leave when a second missile landed near them, killing five members of the family. |
Когда семья собралась возле телеги, готовясь к отъезду, рядом с ними разорвалась вторая ракета, осколками которой были убиты пять членов семьи. |