Be suspicious of any vehicle that is following you, particularly if you have previously noticed it near your home, place of work or during other journeys |
С подозрением относитесь к любым транспортным средствам, которые следуют за вами, особенно если вы ранее замечали их возле дома, места работы или во время других передвижений |
During a Congolese armed forces attack on the MCC headquarters near Runingu on 6 September 2012, the Congolese armed forces captured MCC officer Jeremy Rugombangabo after he was seriously injured. |
Во время рейда ВСДРК на штаб-квартиру КДП возле Рунингу 6 сентября 2012 года ВСДРК захватили члена КДП Джереми Ругомбангабо после того, как он был тяжело ранен. |
Government forces initially advanced rapidly as FRPI troops retreated towards Aveba (see annex 30). On 27 August, FRPI forces near Aveba blended in among the displaced population and then attacked FARDC. |
Сначала правительственные силы быстро продвигались вперед, а ПФСИ отступал в направлении Авебы (см. приложение 30). 27 августа силы ПФСИ возле Авебы смешались с перемещенным населением, а затем напали на ВСДРК. |
◦ Paragraph 11 states that on 4 September, "armed groups" launched seven mortar rounds that landed in and near United Nations observation post 56; the rounds were fired from areas known to be strongholds of the armed groups. |
В пункте 11 сообщается, что 4 сентября «вооруженные группы» выпустили семь минометных мин, которые упали на территории наблюдательного поста 56 Организации Объединенных Наций и возле него; эти мины были выпущены из районов, которые, по имеющимся данным, являются опорными пунктами вооруженных групп. |
Most recently, on 5 May, near Tibnin (Sector West), a UNIFIL patrol was stopped by four civilians who blocked the road with their motorcycles and objected to the patrol's presence in the area without the accompaniment of the Lebanese Armed Forces. |
В самом недавнем из таких случаев, произошедшем 5 мая возле Тибнина (Западный сектор), патруль ВСООНЛ был остановлен четырьмя гражданскими лицами, которые перекрыли ему дорогу при помощи своих мотоциклов и стали протестовать против присутствия патруля в этом районе без сопровождения Ливанских вооруженных сил. |
Puntland experienced relatively low-level but intermittent Al-Shabaab activities, including clashes with Puntland security forces in the Galgala mountains area and the discovery of an explosive device near the residence of the President of Puntland, Abdirahman Mohamed Farole, in Garoowe, on 23 August. |
В «Пунтленде» наблюдался относительно низкий уровень эпизодической деятельности «Аш-Шабааб», включая стычки с силами безопасности «Пунтленда» в районе гор Галгала и обнаружение 23 августа взрывного устройства возле резиденции президента «Пунтленда» Абдирахмана Мохамеда Фароле в Гароуэ. |
On 26 November 2013, three members of the Tuareg community were reportedly abducted in Kidal and two of them executed by members of AQMI between Talahandak and Borhassa, 285 kilometres north of Kidal, near the Algerian border. |
Далее сообщалось, что 26 ноября 2013 года трое членов общины туарегов были похищены в Кидале, причем двое из них были казнены членами АКИМ на дороге между городами Талахандак и Борхасса, в 285 км к северу от Кидаля, возле границы с Алжиром. |
Can you narrow that down and find out who picked up fares near Vaughn's bar and grill in the the last 72 hours? |
Ты можешь сузить поиск и найти, кто брал оплату возле заведения "Бар и гриль Вона" в последние 72 часа. |
I did another canvass and I found a bodega near the Nanny's house With eyes on the street, |
Я собрал еще сведений, и нашел винный погреб возле дома няни с камерой на улице. |
And there's a dip here... near t'fire place, where five generations of this family have stood. |
И здесь углубление... возле камина, здесь стояли пять поколений нашей семьи! |
They tried to radio a message to Rob Hall, who was a superb climber stuck, sort of, with a weak climber up near the summit. |
Они пытались связаться по радио с Робом Холлом, который был превосходным альпинистом, и застрял, с более слабым альпинистом возле вершины. |
May I remind you that there's no smoking on the grounds, no glass near the lake, no feeding the ducks? |
Могу я напомнить вам: никакого курения на территории, никаких стаканов возле озера и не кормить уток? |
And sit out in the open, near a heavily used water source... |
возле воды и ждать и надеяться, пока вернется ваш капитан. |
"... came to a clearing near a road where over 4,000 troops had passed..." |
Шестой"... подошёл к участку леса возле дороги где проходило более 4000 солдат". |
If you don't mind my asking, what were you folks doing wandering out there near the reactor? |
Если ты не против, я спрошу, зачем вы ребята бродили там, возле реактора? |
Tens of thousands of Western Saharans have taken refuge in Algeria since 1975, settling in temporary camps in a desert area near Tindouf. WFP has helped the Government of Algeria to meet the basic nutritional needs of the refugees since 1986. |
За период с 1975 года в Алжире нашли приют десятки тысяч западносахарцев, разместившихся во временных лагерях в пустынном районе возле Тиндуфа. МПП помогает правительству Алжира обеспечивать основные продовольственные потребности беженцев начиная с 1986 года. |
The Emperor's dissatisfaction with the appearance of the Moscow students he met near the Kremlin entailed the introduction of a compulsory wearing of student uniforms, which students had to wear outside the university. |
Недовольство императора внешним видом московских студентов, встреченных им возле Кремля, повлекло за собой введение обязательного ношения студенческой формы, которую студенты должны были носить и вне стен университета. |
The public invented their own stories, including a tale that the sound of digging had been heard near the House of Commons and rumours of a French invasion on the Isle of Purbeck. |
Общественность придумывала свои собственные истории, в том числе сказки о том, что шум от землекопных работ был услышан возле Палаты общин, и слухи о французском вторжении на остров Пурбек. |
Description: This is a very centrally located hostel at the Deak sqr is in the centre of Budapest, near the most popular downtown walking street near the crossing point of 3 metro lines. |
Описание: Описание: Это очень общежития в центре города на пл Deak находится в центре Будапешта, рядом с самой популярной пешеходной улице города возле пропускного пункта 3 линии метро. |
For example, the brightest part of the sky near the horizon where the sun recently set does not fall directly on one of the lines, but does fall near the intersection of two of the lines, close enough to take advantage of the rule. |
Например, самая яркая часть неба, у горизонта, где зашло солнце, не расположена прямо по линии, но находится возле пересечения линий достаточно близко, чтобы получить преимущество, согласно правилу третей. |
Reynier with the main forces was near Yanov, approximately in the middle between Kobryn and Pinsk, in a condition of some confusion, unable to determine the direction of the main blow of the Russians and their strength. |
Ренье с главными силами находился возле Янова, примерно посередине между Кобрином и Пинском, в состоянии некоторой растерянности, не в силах определить направление главного удара русских и их силы. |
Now it is set in the north of the temple near the memorial of "Reconciliation of Peoples." |
Сейчас оно находится в северной части храма возле мемориала «примирения народов». |
After his retirement from politics, a debt that he had personally guaranteed forced him to sell all his property, having to move to a very modest house near Victoria square, in Valparaíso. |
После ухода из политики, долг, который он лично гарантировал, заставил его продать все его имущество, после чего он переехал в очень скромный дом возле площади Победы в Вальпараисо. |
Bridge on Chegato - Mataga road Bridge on Dinhe - Neshuro road Bridge near Malipati on road from Chikombedzi There are also a number of fords. |
Мост на дороге Chegato - Mataga Мост на дороге Dinhe - Neshuro Мост возле Malipati на дороге от Chikombedzi Есть несколько бродов. |
A second major construction project followed between 1983 and 1984, with the erection of the Glisergrund Depot near Brig. This depot partially replaced the space-constrained depot facility at Visp station. |
Второй крупный строительный проект последовал между 1983 и 1984, с возведением депо Glisergrund возле Брига, это депо частично заменило тесное депо в Фиспе вокзала. |