The Permanent Mission of Zimbabwe finds it disquieting that a permanent member of the Security Council which supported the adoption of Security Council resolution 1244 takes it upon itself to frustrate the implementation of that same resolution while maintaining that it is pursuing an ethical foreign policy. |
Постоянное представительство Зимбабве находит тревожным тот факт, что один из постоянных членов Совета Безопасности, поддержавший принятие резолюции 1244 Совета Безопасности, берется расстраивать осуществление этой же самой резолюции, утверждая при этом, что проводит высоконравственную внешнюю политику. |
On behalf of my country, I would like to express our outrage and regret that the United Nations Mission in Baghdad was brutally attacked, with the tragic loss of such outstanding United Nations professionals as Sergio Vieira de Mello. |
От имени моей страны я хотел бы выразить наше возмущение и сожаление в связи с тем, что представительство Организации Объединенных Наций в Багдаде подверглось жестокому нападению, при этом трагически погибли такие выдающиеся профессионалы Организации Объединенных Наций, как Сержиу Виейра ди Меллу. |
With the development of an integrated support plan and an agreed common monitoring and evaluation system by United Nations agencies and the Sudan National AIDS Programme, the Mission will need representation in the joint monitoring and evaluation system. |
Ввиду разработки учреждениями Организации Объединенных Наций и Суданской национальной программой по борьбе со СПИДом комплексного плана оказания поддержки и согласованной общей системы контроля и оценки Миссии будет необходимо обеспечить свое представительство в совместной системе контроля и оценки. |
The first of these types of missions, the United Nations Integrated Office in Sierra Leone (UNIOSIL), was established pursuant to Security Council resolution 1620 (2005) to help consolidate the peace as a follow-up to the United Nations Mission in Sierra Leone. |
Первая из подобных миссий, Объединенное представительство Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (ОПООНСЛ), была создана во исполнение резолюции 1620 (2005) Совета Безопасности с целью содействовать укреплению мира по окончании деятельности Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне. |
On 31 December 2005, the United Nations Mission in Sierra Leone (UNAMSIL) completed its mandate and was replaced by the United Nations Integrated Office in Sierra Leone (UNIOSIL), to help the Government consolidate peace in that country. |
31 декабря 2005 года Миссия Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (МООНСЛ) завершила выполнение своего мандата, и на смену ей пришло Объединенное представительство Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (ОПООНСЛ), призванное помочь правительству укрепить мир в этой стране. |
In this regard, the Permanent Mission of Jamaica is pleased to forward the attached report of the Government of Jamaica pursuant to resolution 1540 (2004), which outlines the recent actions by Jamaica pertaining to the implementation of the aforementioned resolution (see annex). |
В этой связи Постоянное представительство Ямайки имеет честь препроводить прилагаемый доклад правительства Ямайки, подготовленный во исполнение резолюции 1540 (2004), в котором представлена общая информация о недавно принятых Ямайкой мерах по осуществлению вышеупомянутой резолюции (см. приложение). |
In this connection, the United States Mission informed the Secretary-General that progress was being made towards full implementation of the arrangements reached in December regarding the scale of assessments and the payment of United States arrears to the United Nations. |
В этой связи Представительство Соединенных Штатов Америки сообщило Генеральному секретарю, что наблюдается прогресс в направлении полной реализации договоренностей, достигнутых в декабре в отношении шкалы взносов и погашения задолженности Соединенных Штатов Америки перед Организацией Объединенных Наций. |
The United States Government and the United States Mission to the United Nations are acutely aware of the obligations of the host country to permit transit to and from the United Nations Headquarters district. |
Правительство Соединенных Штатов и Представительство Соединенных Штатов при Организации Объединенных Наций прекрасно осведомлены об обязательствах страны пребывания по предоставлению разрешения на проезд в место расположения Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и из него. |
The Mission of Angola to the United Nations wishes furthermore to make public the peace plan of the Angolan Government, the English text of which reads as follows: |
Кроме того, представительство Анголы при Организации Объединенных Наций хотело бы предать гласности "Мирный план правительства Анголы", текст которого на английском языке приводится ниже: |
"The iron ore and steel market in Japan", by Mr. M. Namba, Permanent Mission of Japan; |
"Рынок железной руды и продукции черной металлургии в Японии", г-н М. Намба, Постоянное представительство Японии; |
The United States Mission also refers to the meetings held at the respective missions on 27 April and 26 May 1995, at which these issues were discussed among representatives of the two missions and law-enforcement officials of the United States Government and of the City of New York. |
Представительство Соединенных Штатов также ссылается на совещания, проведенные в соответствующих представительствах 27 апреля и 26 мая 1995 года, в ходе которых представители двух представительств и сотрудники правоохранительных органов правительства Соединенных Штатов и города Нью-Йорк обсудили эти вопросы. |
As to the substance of the allegations against the diplomat, the Sudan Mission to the United Nations rejects as totally fabricated and groundless the assertions to the effect that some of its members engage in activities which bear no relation to United Nations affairs. |
Что касается существа голословных обвинений против указанного дипломата, то представительство Судана при Организации Объединенных Наций полностью отвергает сфабрикованные и необоснованные утверждения о том, что некоторые из его сотрудников занимаются деятельностью, не имеющей никакого отношения к деятельности Организации Объединенных Наций. |
(e) The Permanent Mission of Portugal has made an attempt to create a false impression that there were ethnic tensions and religious provocations which were caused by population transfers, leading to the incidents referred to in its note verbale. |
ё) Постоянное представительство Португалии предприняло попытку создать ложное представление о том, что в территории наблюдается этническая напряженность и совершаются провокации на религиозной почве, которые являются результатом перемещения населения, что привело к возникновению инцидентов, упоминаемых в его вербальной ноте. |
The Permanent Mission of Cuba to the United Nations reserves the right to denounce these acts and to have recourse to the competent bodies of the United Nations, including the General Assembly, as the Organization's sole universal and genuinely sovereign body. |
Постоянное представительство Кубы при Организации Объединенных Наций оставляет за собой право делать заявления о таких акциях и обращаться к компетентным органам Организации Объединенных Наций, включая Генеральную Ассамблею, являющуюся единственным универсальным и подлинно суверенным органом Организации. |
The Permanent Mission of the Azerbaijani Republic to the United Nations should be grateful to the Secretary-General of the United Nations for his kind assistance in distributing the attached statement as a document of the General Assembly under agenda item 10, and of the Security Council. |
Постоянное представительство Азербайджанской Республики при Организации Объединенных Наций было бы признательно Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций за его любезное содействие в распространении прилагаемого заявления в качестве документа Генеральной Ассамблеи по пункту 10 повестки дня и в качестве документа Совета Безопасности. |
The Permanent Mission was surprised to learn today that a draft resolution has been presented to the Security Council. Irrespective of the content of that draft, we wish to state the following: |
Сегодня представительство было поражено, узнав, что на рассмотрение Совета Безопасности представлен проект резолюции, и, независимо от содержания этого проекта, мы считаем важным заявить о следующем: |
The Permanent Mission of the Republic of Belarus to the United Nations presents its compliments to the Secretary-General of the United Nations and has the honour to draw his attention to the statement made on 20 February 1998 by the President of Belarus on Kosovo (see annex). |
Постоянное представительство Республики Беларусь при Организации Объединенных Наций свидетельствует свое уважение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций и имеет честь обратить его внимание на заявление по вопросу о Косово, сделанное Президентом Беларуси 20 февраля 1999 года (см. приложение). |
In a note verbale dated 30 July 1998, the Permanent Mission of Australia to the United Nations informed the Secretary-General that the Government of Australia had offered 13 scholarships in 1997/98 to New Caledonia and an additional six scholarships will be offered in 1998/99. |
В вербальной ноте от 30 июля 1998 года Постоянное представительство Австралии при Организации Объединенных Наций сообщило Генеральному секретарю о том, что в 1997/98 году правительство Австралии предоставило 13 стипендий учащимся из Новой Каледонии и что в 1998/99 году будут предоставлены еще 6 стипендий. |
Therefore, without prejudice to the aforementioned Indonesian position, the Permanent Mission of the Republic of Indonesia to the United Nations is compelled to set the record straight, as follows: |
Таким образом, без ущерба для вышеизложенной позиции Индонезии Постоянное представительство Республики Индонезии при Организации Объединенных Наций считает своим долгом внести ясность и заявить следующее: |
Speaking in his personal capacity, he said he saw no need to reproduce the letter in the report, since it was not a reply to a communication from the Committee and the Yugoslav Mission simply asked to have it circulated to all members of the Committee. |
Выступая в своем личном качестве, он отмечает, что не видит необходимости включать текст письма в доклад, поскольку оно не является ответом на какое-либо сообщение Комитета и поскольку Представительство Югославии просто просит довести его до сведения всех членов Комитета. |
The Permanent Mission of the Republic of San Marino to the United Nations has the honour to inform the Secretary-General of the United Nations that the Republic of San Marino does not have any laws regarding the above-mentioned question and has never applied such measures or sanctions. |
Постоянное представительство Республики Сан-Марино при Организации Объединенных Наций имеет честь сообщить Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций о том, что Республика Сан-Марино не имеет никаких законов, относящихся к вышеупомянутому вопросу, и никогда не применяла таких мер или санкций. |
The United States Mission does not view this attempt to ensure safety, with extra incentives for those who have disregarded this safety law in the past, as an unreasonable exercise of the responsibilities of the United States to ensure public health and safety. |
Представительство Соединенных Штатов не считает, что эта попытка обеспечить безопасность и в то же время дать дополнительные стимулы тем, кто в прошлом игнорировал этот закон, касающийся безопасности, является неразумным проявлением обязанности Соединенных Штатов обеспечивать общественное здоровье и безопасность. |
The Permanent Mission of South Africa to the United Nations presents its compliments to the Secretary-General of the United Nations and has the honour to inform him that the South African Government has decided to destroy all surplus small arms in possession of the Government rather than sell them. |
Постоянное представительство Южной Африки при Организации Объединенных Наций свидетельствует свое уважение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций и имеет честь сообщить ему, что правительством Южной Африки принято решение о том, чтобы все имеющиеся в его распоряжении излишки стрелкового оружия были уничтожены, а не проданы. |
In its note, the Permanent Mission of Cuba makes particular reference to General Assembly resolution 53/104 of 8 December 1998 and states that the host country continues to act in total disregard of the provisions of the relevant General Assembly resolutions on the subject of travel controls. |
В своей ноте Постоянное представительство Кубы ссылается в особенности на резолюцию 53/104 Генеральной Ассамблеи от 8 декабря 1998 года и заявляет, что страна пребывания продолжает действовать, целиком и полностью игнорируя положения соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи по вопросу об ограничении передвижения. |
The question of travel restrictions was continuously reviewed by the competent United States authorities in the light of changing situations and the United States Mission was currently studying some aspects of travel controls, which might or might not lead to their amendment. |
Вопрос о введении ограничений на передвижение постоянно рассматривается компетентными властями Соединенных Штатов с учетом изменяющейся ситуации, и в настоящее время Постоянное представительство Соединенных Штатов изучает некоторые аспекты ограничений на поездки, которые могут привести, но могут и не привести, к их изменению. |