Turkmenistan had increased its cooperation with the international community and with human rights bodies, supplying information on individual cases and extending invitations to special rapporteurs. It had opened its permanent mission to the United Nations Office in Geneva on 7 April 2011. |
Туркменистан расширил свое сотрудничество с международным сообществом и правозащитными органами, предоставляя информацию по конкретным делам и приглашая специальных докладчиков. 7 апреля 2011 года было открыто его постоянное представительство при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
The mission also continued its support to the Sierra Leone Broadcasting Corporation (SLBC) to enhance its technical, as well as management capacity to play its role as an independent news provider. |
Представительство также продолжало оказывать поддержку Сьерра-леонской радиовещательной корпорации (СЛРК) в целях повышения ее технического, а также управленческого потенциала, с тем чтобы она могла играть роль независимого новостного агентства. |
Should such removals be nevertheless necessary in individual cases, the German mission abroad in the country is informed to help resolve potential problems in the transit State. |
Если тем не менее в отдельных случаях такие удаления становятся необходимыми, германское представительство в стране транзита информируется о необходимости оказания помощи в решении потенциальных проблем в государстве транзита. |
Mr. Wisnumurti (Chairman of the International Law Commission) thanked the Chairperson for the expression of sympathy and promised to convey those sentiments through the Indonesian mission to the Government of Indonesia. |
Г-н Виснумурти (Председатель Комиссии международного права) благодарит Председателя за слова сочувствия и обещает передать их правительству Индонезии через представительство этой страны. |
In such cases, the law enforcement authorities would be advised in writing, generally through the relevant permanent mission to the United Nations, that no waiver of immunity was required. |
В таких случаях правоохранительным органам в письменном виде сообщается, обычно через соответствующее постоянное представительство при Организации Объединенных Наций, что отказ от иммунитета не требуется. |
Whenever a notification of casualty is received at United Nations Headquarters usually within 24 hours following the incident the Department of Peacekeeping Operations immediately informs the permanent mission of the Member State. |
Как только в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций поступает извещение о потерях, что обычно происходит в течение 24 часов после инцидента, Департамент операций по поддержанию мира немедленно информирует постоянное представительство государства-члена. |
There have been signs of a further gradual improvement of relations between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda. On 1 August, the Government of Rwanda reiterated its intention to open a diplomatic mission in Kinshasa after the elections. |
Появились признаки дальнейшего постепенного улучшения отношений между Демократической Республикой Конго и Руандой. 1 августа правительство Руанды подтвердило свое намерение открыть в Киншасе после выборов свое дипломатическое представительство. |
In such cases the affected mission had also been promptly informed of the measures taken and the Government had undertaken to reinforce its security precautions to prevent any repetition. |
В таких случаях пострадавшее представительство в оперативном порядке информируется о принятых мерах, а правительство предпринимает действия по укреплению осуществляемых им мер безопасности с целью предотвращения повторения таких инцидентов. |
The Bangladesh mission to Australia denied that he is a citizen of Bangladesh, having no record of his birth or citizenship. |
Представительство Бангладеш в Австралии, не имея данных о его рождении или гражданстве, отрицает его принадлежность гражданству Бангладеш. |
The Rapporteur will transmit the Committee's findings by letter to the permanent mission to the United Nations of the State party concerned, which will be made public on the Committee's website, after having been transmitted to the permanent mission. |
Докладчик направляет в постоянное представительство соответствующего государства-участника при Организации Объединенных Наций письмо, содержащее выводы Комитета, которое, после его направления в постоянное представительство, размещается в открытом доступе на веб-сайте Комитета. |
Those four cases had been referred to the permanent mission of the contingent, the permanent mission of the country where the company was registered, UNDP and the police commissioner for action. |
Расследование этих четырех случаев для принятия мер было передано соответственно в постоянное представительство страны контингента, постоянное представительство страны, где зарегистрирована эта компания, ПРООН и комиссару полиции. |
To that end, he extended on my behalf an invitation to the Minister for Foreign Affairs to meet with the Group of Friends in New York and renewed an offer to have a discreet political presence in Myanmar in support of the good offices mission. |
В этой связи мой Специальный советник от моего имени пригласил министра иностранных дел встретиться с Группой друзей в Нью-Йорке, а также еще раз предложил открыть в Мьянме небольшое политическое представительство для поддержания миссии добрых услуг. |
Within a relatively short period of time, the United Nations presence in Sierra Leone had evolved from one of the largest peacekeeping missions in the world to a mission of at most 60 or 70 staff. |
За относительно короткий отрезок времени представительство Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне превратилось из одной из крупнейших миротворческих миссий в мире в миссию, насчитывающую примерно 60 - 70 сотрудников. |
The United Nations Integrated Office in Sierra Leone (UNIOSIL) had assisted national efforts to incorporate gender equality into national legislation and, in Burundi, the mission was working to strengthen national capacity to promote and protect human rights. |
Объединенное представительство Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (ОПООНСЛ) поддерживает национальные усилия по обеспечению учета вопросов гендерного равенства в национальном законодательстве, а в Бурунди миссия стремится к укреплению национального потенциала в области поощрения и защиты прав человека. |
We also contacted the competent persons at the United States Mission to the United Nations who informed us that the City of New York should provide every foreign mission to the United Nations with two parking spaces and that no mission should be deprived of this right. |
Мы также связались с компетентными сотрудниками Представительства Соединенных Штатов при Организации Объединенных Наций, которые информировали нас о том, что город Нью-Йорк обязан обеспечивать каждое иностранное представительство при Организации Объединенных Наций двумя парковочными местами и что ни одно из представительств не должно быть лишено этого права. |
The Council issued a statement to the press, in which the members of the Council condemned in the strongest terms the attack on the diplomatic mission and personnel of the United States of America in Benghazi, Libya. |
Совет опубликовал заявление для печати, в котором члены Совета решительно осудили нападение на дипломатическое представительство и дипломатов Соединенных Штатов Америки в Бенгази, Ливия. |
As an example, the data file containing the addresses of the Member State missions could have been duplicated in Geneva or elsewhere, and the staff information website that his mission had eventually been informed of could also be mirrored in another location. |
Например, копию файла с адресами представительств государств-членов можно было иметь в Женеве или другом месте, и информационный веб-сайт для сотрудников, о существовании которого его представительство было в конечном итоге поставлено в известность, также мог быть продублирован в другом месте. |
An asylum seeker may apply for or be granted refugee status prior to his or her arrival in Kazakhstan in person or through his or her representative at the diplomatic mission or consulate in the Republic. |
Лицо, ищущее убежище, может ходатайствовать о присвоении статуса беженца до своего прибытия в Казахстан лично или через своего представителя в дипломатическое представительство или консульское учреждение Республики. |
In particular, the Office provided logistical support to ECOWAS while it was setting up its permanent mission in Bissau and is ready to provide similar support to CPLP. |
Отделение, в частности, оказало материально-техническую поддержку ЭКОВАС, когда то создавало свое постоянное представительство в Бисау, и Отделение готово оказать аналогичную поддержку СПГС. |
No complaints or allegations of torture had been received from migrants (question 14), but should any complaints arise, appropriate measures would be taken and the diplomatic mission of the country of the complainant would be informed immediately. |
Никаких жалоб или заявлений о случаях применения пыток от мигрантов не поступало (вопрос 14), однако в случае получения подобных жалоб будут приняты надлежащие меры, а дипломатическое представительство страны происхождения заявителя будет незамедлительно поставлено в известность. |
However, the letter was responded to by only one Embassy (the Embassy of Switzerland in Ukraine), a human rights organization from Australia and a mission of the Konrad Adenauer Fund in Ukraine. |
Однако, откликнулись лишь посольство Швейцарии, одна правозащитная организация из Австралии, а также представительство Фонда имени Конрада Аденауэра на Украине. |
In particular, in specific cases, the Organization will try to use its influence in convincing the indebted mission or a mission whose staff incur debts to take prompt and adequate measures to satisfy just debts. |
В частности, в особых случаях Организация будет пытаться использовать свое влияние для того, чтобы убедить имеющее задолженность представительство или представительство, персонал которого имеет долги, принять оперативные и адекватные меры для погашения обоснованных долгов. |
The Commission's mission, objectives and goals should be clearly defined; there should be equitable representation from among the troop-contributing countries; and the Commission should be adequately funded. |
Миссия Комиссии, цели и задачи должны быть четко определены; должно быть равноправное представительство стран, предоставляющих войска; и эта Комиссия должна адекватно финансироваться. |
He asked if the delegation could explain how a request sent by the Committee secretariat to the State party's mission in New York, which had confirmed receipt of the Committee's request, had never reached the competent authorities. |
Он спрашивает, может ли делегация пояснить, как получилось, что обращение, направленное секретариатом Комитета в Постоянное представительство государства-участника в Нью-Йорке, которое подтвердило его получение, так и не попало к соответствующим компетентным органам. |
Subsequent to the Registrar's mission to the Democratic Republic of the Congo, the Congolese authorities, in a letter to the Registrar of the Tribunal dated 10 May 2002, formally invited the Tribunal to open an "antenna office" in that country. |
После посещения секретарем Демократической Республики Конго конголезские власти в письме от 10 мая 2002 года на имя секретаря Трибунала официально предложили Трибуналу открыть «в этой стране свое представительство». |