The Permanent Mission of the Hashemite Kingdom of Jordan has further the honour to present documents detailing Jordan's contribution to the promotion and protection of human rights as well as its voluntary pledges and commitments in accordance with resolution 60/251. |
Постоянное представительство Иорданского Хашимитского Королевства имеет также честь представить документы с изложением вклада Иордании в дело поощрения и защиты прав человека, а также ее добровольных обязательств и обещаний, даваемых в соответствии с резолюцией 60/251 Генеральной Ассамблеи. |
The Permanent Mission also has the honour to submit updated information on the performance review of the North-East Atlantic Fisheries Commission and also has the honour to request that the present letter and its annex be circulated as a document of the Review Conference. |
Постоянное представительство также имеет честь препроводить «Информацию о развитии событий в отношении аттестации работы Комиссии по рыболовству в северо-восточной части Атлантического океана» и просит распространить настоящее письмо и приложение к нему в качестве документа Обзорной конференции. |
The Permanent Mission of the State of Qatar to the United Nations recently submitted several communications to the Secretary-General, the President of the General Assembly and all Permanent Missions to the United Nations. |
Недавно Постоянное представительство Государства Катар при Организации Объединенных Наций представило несколько документов Генеральному секретарю, Председателю Генеральной Ассамблеи и всем постоянным представительствам при Организации Объединенных Наций. |
Perhaps it would be a good idea for the Chairman to hold high-level informal consultations with the United States Mission in Geneva, during which he could transmit the next two reminders and also inform it of the special review procedure in the case of seriously overdue reports. |
Вероятно, было бы хорошей идеей, если бы Председатель провел с Представительством Соединенных Штатов в Женеве неофициальные консультации высокого уровня, в ходе которых он мог бы препроводить следующие два напоминания, а также проинформировать Представительство о возможности специальной процедуры рассмотрения в случае серьезного опоздания с представлением докладов. |
The Mission of Japan had also stated that the fourth periodic report of Japan, which had been due on 31 October 1996, would be submitted in about mid-December 1996. |
Кроме того, Постоянное представительство Японии сообщило, что четвертый периодический доклад Японии, ожидавшийся 31 октября 1996 года, будет представлен к середине декабря 1996 года. |
The Permanent Mission of Cuba to the United Nations reiterates that the restriction imposed on the staff of certain missions and officials of certain nationalities by the competent authorities of the host country is in violation of international rules recognized by international and customary law, among other rules. |
Постоянное представительство Кубы при Организации Объединенных Наций вновь заявляет, что ограничения, введенные в отношении персонала некоторых представительств и официальных лиц некоторых стран компетентными властями страны пребывания, являются нарушением международных норм, признанных международным и обычным правом среди прочих норм. |
However, when the adopted Opinion was communicated to it, the Permanent Mission provided the Working Group with information which, had the Group been aware of it when it adopted its Opinion, could have led to a different decision. |
В то же время, когда принятое мнение было доведено до его сведения, Постоянное представительство предоставило Рабочей группе информацию, которая, если бы она была известна Группе во время принятия ее мнения, могла бы привести к иному решению. |
In May 2000, the United Nations received an enquiry from the Permanent Mission of Romania regarding international observers for the local elections of 4 June 2000. |
В мае 2000 года Постоянное представительство Румынии обратилось в Организацию Объединенных Наций с просьбой прислать международных наблюдателей на выборы в местные органы власти 4 июня 2000 года. |
The Committee would also like to reaffirm its willingness to continue its policy of constructive engagement with your Government, including through your Permanent Mission to the United Nations, in carrying out its duties as mandated by resolution 1343. |
Комитет хотел бы также вновь заявить о своей готовности и далее проводить политику конструктивного диалога с правительством Вашей страны, в том числе через Постоянное представительство Вашей страны при Организации Объединенных Наций, при осуществлении своих функций, предусмотренных в резолюции 1343. |
In a letter dated 14 June 2002, the Permanent Mission of the United Kingdom transmitted to the Secretariat details of scholarships funded by the United Kingdom to enable students from its Overseas Territories to take higher education courses in the United Kingdom. |
В письме от 14 июня 2002 года Постоянное представительство Соединенного Королевства препроводило Секретариату подробную информацию о стипендиях, финансируемых Соединенным Королевством с тем, чтобы учащиеся из заморских территорий могли получить высшее образование в Соединенном Королевстве. |
In October 2000, the Office of the Special Representative and the Permanent Mission of the United States of America to the United Nations hosted a meeting with a group of Sierra Leonean war amputees, mainly children, who were in the United States for medical treatment. |
В октябре 2000 года Канцелярия Специального представителя и Представительство Соединенных Штатов Америки при Организации Объединенных Наций совместно организовали встречу с группой жителей Сьерра-Леоне, главным образом детей, лишившихся конечностей в результате военных действий, которые проходили курс лечения в США. |
At the 208th meeting, the representative of Cuba indicated that the Permanent Mission of Cuba had requested the meeting in the light of the restraining notice placed on its accounts at Chase Manhattan Bank. |
На 208-м заседании представитель Кубы указал, что Постоянное представительство Кубы просило о проведении этого заседания с учетом уведомления о запретительном судебном приказе, которое было подано в отношении его счетов в банке «Чейз Манхэттен». |
While Russian staff were paying their legitimate tickets, the appeals procedure was not functioning properly; notices of unpaid tickets were being sent despite the fact that the Russian Mission had lodged appeals in respect of such tickets. |
Хотя сотрудники Представительства России оплачивают выписанные им на законных основаниях штрафы, апелляционная процедура не функционирует надлежащим образом; уведомления о неоплаченных штрафах рассылаются, несмотря на тот факт, что Представительство России находилось в процессе обжалования этих штрафов. |
He reported that the United States Mission had issued guidelines and reminders to assist the permanent missions with the implementation of the Parking Programme and emphasized that they must pay or protest their summonses or risk the loss of their designated spaces. |
Он сообщил, что Представительство Соединенных Штатов выпустило директивы и напоминания, призванные помочь постоянным представительствам в связи с выполнением ДПП, и подчеркнул, что они должны либо оплачивать, либо опротестовывать свои штрафы, иначе могут лишиться выделенных им парковочных мест. |
The United States Mission has received many inquiries from members of the international community about how interested individuals and delegations can help - in addition to the formal offers of support the United States has gratefully received from many Governments. |
Представительство Соединенных Штатов Америки получило многочисленные запросы от членов международного сообщества по поводу того, каким образом заинтересованные частные лица и делегации могли бы помочь в дополнение к официальным предложениям об оказании помощи, которые Соединенные Штаты Америки с благодарностью получили от многих стран. |
With particular reference to paragraphs 2, 3 and 4 of resolution 57/11, this Mission wishes to advise that Trinidad and Tobago does not have any of the prohibitions referred to in the operative paragraphs. |
Что касается пунктов 2, 3, и 4 резолюции 57/11, то Представительство хотело бы сообщить, что Тринидад и Тобаго не применяют каких-либо запретов, упомянутых в этих пунктах постановляющей части. |
We fully trust that the Government of Mexico and its Mission here in New York will devote much energy and skill to the preparation and implementation of the Conference, which would be quite in keeping with the valuable role that Mexico has already played in the process. |
Мы совершенно уверены в том, что правительство Мексики и Представительство Мексики в Нью-Йорке уделят много энергии и усилий подготовке и проведению этой Конференции, что будет соответствовать той ценной роли, которую Мексика уже играет в этом процессе. |
In response to the Committee's request the New Zealand Permanent Mission has the honour to attach the report of New Zealand pursuant to paragraph 4 of resolution 1540. |
По просьбе Комитета, Постоянное представительство Новой Зеландии имеет честь препроводить доклад Новой Зеландии, представленный в соответствии с пунктом 4 резолюции 1540 Совета Безопасности. |
Although applications for such visas had been submitted on 19 August 2002, the United States Mission had not confirmed receipt until 11 October 2002, by which time the two delegates had missed a significant portion of the session. |
Хотя заявки на визы были представлены 19 августа 2002 года, представительство Соединенных Штатов не подтверждало их получение до 11 октября 2002 года, а к этому времени указанные два члена делегации Кубы уже пропустили значительную часть сессии. |
The Permanent Mission of Cuba would like to express its grave concern over this attack against one of its officers and over the existing insecurity in New York for officials of Permanent Missions accredited to the United Nations. |
Постоянное представительство Кубы хотело бы выразить свою серьезную озабоченность в связи с нападением на одного из его сотрудников и в связи с отсутствием в Нью-Йорке условий безопасности для сотрудников постоянных представительств, которые аккредитованы Организацией Объединенных Наций. |
The observer of the Sudan thanked the representative of the host country for the information and assured him that next time his Mission would coordinate more closely with the host country in such matters. |
Наблюдатель от Судана поблагодарил представителя страны пребывания за эту информацию и заверил его в том, что в следующий раз его Представительство будет более тесно координировать со страной пребывания усилия по таким вопросам. |
His delegation had informed the United States Mission and the Committee of the incident and a protest had been lodged with the Government of the United States through the Ministry of Foreign Affairs in Damascus. |
Его делегация информировала Представительство Соединенных Штатов и Комитет об этом инциденте, и правительству Соединенных Штатов через министерство иностранных дел в Дамаске был заявлен протест. |
She noted that the Cuban Mission had been blamed by the host country for not providing the necessary information in a timely manner, although it had been the mistake of the host country. |
Она отметила, что страна пребывания обвинила Представительство Кубы в том, что оно не представило своевременно необходимую информацию, хотя это была ошибка страны пребывания. |
The Permanent Mission of Bulgaria has informed the Panel that it requested investigations and was informed that San Air General Trading and Air Business Services had ordered transactions with Bulgarian companies in 2000 and 2004, respectively. |
Постоянное представительство Болгарии сообщило Группе, что попросило провести расследование и было проинформировано, что Сан Эр Дженерэл Трейдин и Эр Бизнес Сервисиз заключили сделки с болгарскими компаниями в 2000 и 2004 годах, соответственно. |
Since this is the final report on UNMOT, it may be appropriate to reflect briefly on the efforts of the United Nations relating to the situation in Tajikistan since January 1993, when the Mission was established as a small political office in Dushanbe. |
Поскольку это последний доклад МНООНТ, вероятно, было бы уместно кратко проанализировать усилия, предпринимавшиеся Организацией Объединенных Наций в связи с положением в Таджикистане с января 1993 года, когда в Душанбе было открыто небольшое политическое представительство Миссии. |