Indigenous peoples and minorities should be able to identify themselves as being a member of one group or the other. |
Коренные народы и меньшинства должны быть в состоянии идентифицировать себя в качестве представителей той или иной группы. |
In the United States, for example, courts frequently impose hiring quotas on organizations found guilty of discrimination against women or disadvantaged minorities. |
Например, в Соединенных Штатах суды часто устанавливают квоты для набора женщин или представителей обездоленных меньшинств на работу в организации, которые были обвинены в дискриминации. |
Seven members of minorities held executive power in the present Government in their capacity as ministers. |
Семь представителей меньшинств входят в нынешний состав правительства в качестве министров. |
He emphasized the continuous efforts to increase the enrolment ratio of students from minorities at all levels of schooling. |
Г-н Мостров подчеркивает постоянно принимаемые меры по повышению доли учащихся из числа представителей меньшинств на всех уровнях образования. |
Members had welcomed the directive issued by the Ministry of Justice encouraging municipalities to select jury members from ethnic minorities. |
Члены Комитета приветствовали принятую министерством юстиции директиву, которая поощряет муниципалиты выбирать присяжных из числа представителей этнических меньшинств. |
Mr. ABOUL-NASR considered that the Committee was going too far in recommending a policy of integration of immigrants, refugees and ethnic minorities. |
Г-н АБУЛ-НАСР считает, что Комитет заходит слишком далеко, рекомендуя проводить политику интеграции иммигрантов, беженцев и представителей этнических меньшинств. |
The State Police Law did not prevent members of ethnic minorities from being recruited to the police. |
Закон о государственной полиции не ограничивает зачисление на службу в полицию представителей этнических меньшинств. |
There has been progress: over 5,200 visible minorities joined the workforce between 2000 and 2004. |
На этом пути достигнут определенный прогресс: свыше 5200 представителей визуально отличимых меньшинств пополнили ряды рабочей силы в период с 2000 по 2004 год. |
These rules have been laid down in a recently published circular about placement activities in relation to ethnic minorities. |
Эти правила изложены в недавно опубликованном циркуляре о мероприятиях по трудоустройству представителей этнических меньшинств. |
HOOP 1998 aims to improve the position of students from ethnic minorities and to reduce the drop-out rate. |
Целью вышеупомянутого плана является оказание помощи студентам из числа представителей этнических меньшинств и сокращение процента отсева. |
The Social and Cultural Planning Office (SCP) publishes detailed reports on the housing situation for ethnic minorities. |
Управление по вопросам социального и культурного планирования (УСКП) публикует подробные доклады об обеспеченности жильем представителей этнических меньшинств. |
Discrepancies between the housing conditions of ethnic minorities and those of the rest of the population are dwindling fast. |
Быстрыми темпами сокращается разрыв между жилищными условиями представителей этнических меньшинств и основной части населения. |
Paragraph 85 mentioned a number of political and non-political organizations of members of Romania's national minorities. |
В пункте 85 упоминалось о ряде политических и неполитических организаций, объединяющих представителей национальных меньшинств Румынии. |
The main aim, however, was to encourage immigrants and minorities to play a greater part in matters concerning themselves. |
Однако главная цель заключается в поощрении иммигрантов и представителей меньшинств к более активному участию в решении касающихся их вопросов. |
Complaints were received from members of the national minorities as well as from minority aliens living in the country. |
Жалобы поступают от представителей национальных меньшинств, а также от относящихся к меньшинствам иностранцев, проживающих в стране. |
The right of persons belonging to minorities was connected with such spheres as education, culture, language, employment and health care. |
Права представителей меньшинств связаны с такими сферами, как образование, культура, язык, занятость и здравоохранение. |
In addition, there was a need to take measures to guarantee equality of rights for all members of minorities. |
Кроме того, необходимо принять меры, направленные на обеспечение равенства прав для всех представителей меньшинств. |
It would also be helpful to have figures regarding the participation of minorities in employment in the public sector. |
Кроме того, полезной была бы информация о занятости представителей меньшинств в государственном секторе. |
What is characteristic of this Ministry in this respect, is the fact that most of the members of national minorities are at high-level positions. |
Отличительной особенностью этого министерства является то обстоятельство, что большинство представителей национальных меньшинств занимают руководящие должности. |
Nevertheless, the coverage still does not correspond to the percentage of pupils of national minorities that have completed elementary education. |
Тем не менее эта доля по-прежнему не соответствует доле учащихся - представителей национальных меньшинств, закончивших начальную школу. |
Section 3 reads: Native language classes for national minorities shall be organized on a voluntary basis. |
Раздел З гласит: Занятия на родном языке для представителей национальных меньшинств организуются на основе добровольного участия. |
Cultural development programmes shaped within this framework are designed to meet the real needs of national minorities. |
Формируемые в ее рамках программы культурного развития нацелены на обеспечение реальных потребностей представителей национальных меньшинств. |
Unemployment continues to be at a disproportionately high level among ethnic minorities. |
Уровень безработицы среди представителей этнических меньшинств остается непропорционально высоким. |
Consequently, the question of immigrants and ethnic minorities on the housing market no longer has a specific priority. |
Таким образом, вопросу о положении иммигрантов и представителей этнических меньшинств на рынке жилья более не придается первостепенного значения. |
The Netherlands Government believes that intervening to achieve proportional employment levels is not in itself sufficient to reduce unemployment among ethnic minorities. |
Правительство Нидерландов считает, что принятия мер для достижения пропорциональных уровней занятости недостаточно для сокращения уровня безработицы среди представителей этнических меньшинств. |