| Various consultative bodies on minority issues that function at the State and regional levels, include representatives of national minorities. | Различные консультативные органы по проблемам меньшинств, функционирующие на государственном и региональном уровнях, включают представителей национальных меньшинств. |
| It inquired about civil and penal measures taken to prevent and eliminate discrimination, particularly against minorities and persons with disabilities. | Она задала вопрос о мерах на уровне гражданского и уголовного права, направленных на предотвращение и искоренение дискриминации, особенно в отношении представителей меньшинств и инвалидов. |
| A Working Group, including officials and national minority representatives prepared a draft Concept of the law on national minorities. | Рабочая группа, состоящая из должностных лиц и представителей национальных меньшинств, подготовила проект закона о национальных меньшинствах. |
| He recommended an effective empowerment of members of minorities. | Он рекомендовал обеспечить действенное расширение прав и возможностей представителей меньшинств. |
| I remain greatly concerned by the continued targeting of minorities and political figures. | Я по-прежнему глубоко обеспокоен продолжающимися нападениями на представителей меньшинств и политических деятелей. |
| CERD expressed concern about acts of hatred and racism committed against members of minorities. | КЛРД выразил озабоченность в связи с актами проявления ненависти и расизма в отношении представителей меньшинств. |
| ECRI recommended that Bulgaria investigate allegations of excessive use of force by the police, particularly against members of ethnic minorities. | ЕКРН рекомендовала Болгарии провести расследование всех утверждений о чрезмерном применении силы сотрудниками полиции, в частности в отношении представителей этнических меньшинств. |
| In addition, article 20 guarantees the right of persons belonging to national minorities to study and be taught in their mother tongue. | Кроме того, статья 20 гарантирует право представителей национальных меньшинств на обучение и преподавание на родном языке. |
| According to the delegation, training facilities were provided for members of minorities. | По словам делегации, для представителей меньшинств организуются учебно-подготовительные курсы. |
| The situation of human rights defenders, including spokespersons for ethnic minorities and political opponents, was of great concern. | Большую озабоченность вызывает положение правозащитников, включая представителей этнических меньшинств и политической оппозиции. |
| Applicants accepted by regular tenders (without minorities) | Претенденты, принятые посредством обычного конкурса (исключая представителей меньшинств) |
| This provision may have utmost significance in the protection of interests of representatives of national minorities in legal proceedings. | Это положение, возможно, имеет наибольшее значение в плане защиты интересов представителей национальных меньшинств в ходе судебных разбирательств. |
| Efforts were being made to involve civil society and representatives of minorities in the work to promote human rights. | Прилагаются усилия по вовлечению гражданского общества и представителей меньшинств в деятельность по поощрению прав человека. |
| Three seats in the House of Representatives would also have been allocated to members of national minorities. | Кроме того, три места в Палате представителей закреплялись бы за представителями национальных меньшинств. |
| The Plan focused on promoting tolerance and eliminating prejudice and on shaping the attitudes of members of national minorities to the majority population. | Данный План призван содействовать поощрению терпимости и устранению предрассудков, а также формированию отношения представителей национальных меньшинств к большинству населения. |
| The plan was to deal with the problem as an issue of access to education for members of the other minorities. | Поэтому план действий предполагает решение проблемы как вопрос о доступе к образованию представителей других меньшинств. |
| Ensuring the rights of national minorities in Ukraine is an issue that senior officials of the Ministry of Internal Affairs continue to monitor. | Обеспечение прав представителей национальных меньшинств в Украине относится к вопросам, которые находятся на постоянном контроле руководства МВД. |
| Increased recognition of academic and training qualifications obtained in other countries may also reduce barriers to employment for some minorities. | Более широкое признание дипломов и аттестатов о получении образования и прохождении обучения, выданных в других странах, также способно уменьшить в случае некоторых представителей меньшинств препятствия на пути трудоустройства. |
| COE/ACFC noted that a significant proportion of national minorities is particularly affected by unemployment and poverty, because they live in highly disadvantaged regions. | ККРК-СЕ отметил, что от безработицы и нищеты особенно сильно страдает значительная часть представителей национальных меньшинств в связи с их проживанием в весьма неблагополучных районах. |
| National minorities should be effectively involved in such mechanisms. | К работе таких механизмов следует активно привлекать представителей национальных меньшинств. |
| Uzbekistan expressed concern at discrimination and degrading treatment with regard to migrant workers and minorities. | Узбекистан высказал озабоченность в связи с дискриминацией и унижающим достоинство обращением в отношении трудящихся-мигрантов и представителей меньшинств. |
| It also expressed concern about the absence of consultative structures for representatives of minorities to give them a voice in the legislative process. | Кроме того, он выразил обеспокоенность в связи с отсутствием совещательных структур для представителей меньшинств, которые позволили бы им участвовать в законодательном процессе. |
| There are no policies of affirmative action, such as employment quotas for minorities in the public sector. | Никакой политики позитивных действий, например, по установлению квот при трудоустройстве представителей меньшинств в государственном секторе, не проводится. |
| This, minority sources argue, leaves ethnic minorities at a distinct disadvantage in many areas of public life. | Это, по мнению источников из числа представителей меньшинств, ставит этнические меньшинства в явно неблагоприятное положение во многих сферах общественной жизни. |
| The risk of poverty is increased through single parenthood and old age, particularly for migrant women and women from ethnic minorities. | Риск нищеты выше среди матерей-одиночек и престарелых женщин, особенно из числа мигрантов и представителей этнических меньшинств. |